英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

谈英汉文化的差异 [2]

论文作者:佚名论文属性:短文 essay登出时间:2009-04-03编辑:黄丽樱点击率:5228

论文字数:5025论文编号:org200904031709273190语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:文化差异因素英汉对比cultural differencefactorcomparison between Chinese and English

meriean : Oh, your wife is very beautiful Chinese : 哪里,哪里 Interpreter : Where? where? American : (shocked) Everywhere 这种短短的对话就反映出中西文化差异甚大,造成尴尬局面。其实,这主要是译员在转达中国官员的答语时,没有注意跨文化的差异,或者根本不懂交际中必须注重的文化冲突现象。其实,将“哪里,哪里”这句谦词的含义用“Far from that”表示出来以后,再说一句“He is being modest according to the Chinese custom”(他是按中国的习俗表示自谦),美国官员也不会震惊与困惑了。因此,在英语教学中,一定要强化学生的文化意识。 (3)就餐 与中国客人共餐时,主人常常在吃饭之前对客人说:“饭菜不好,大家随wgj 吃一点。”而在吃完饭时说:“招待不周,请多原谅。”但是,与英美客人共餐时,主人往往说:“These are the best dishes we can supply. Please feel at home and help yourselves.”因为英国人喜欢知道主人用最好的饭菜款待他们,如果主人对他们说:“The dishes are not the best, and the treatment is not the best.” 他们就会理解为“The dishes are not good.”他们的反应可能是“Why don't you treat guests with good dishes?” 3、非语言交际文化差异 人际交流通过语言行为和非语言行为两种形式来进行,非语言行为同语言一样能交流信息、传达思想、表达情感或态度以及标示交际者社会关系、社会地位等,如衣着、表情手势、体态、姿势和眼神等。如: (1)耸肩这个动作可能是英美人所独有的,表现为皱动前额,抬眉耸肩,双肘弯典,双掌向上推开,甚至还微曲双腿等等。表示“我不知道”或“有什么办法呢?”“我无能为力”等等冷漠,无奈的意思。 (2)食指与中指交叉表示“祝你幸福”、“祝你成功”。 (3)拇指向上表示“好”,拇指向下表示“不好”。 (4)右手放于心脏表示“忠诚”,用于宣誓或奏国歌时,双手放于胸前,则表示请别人相信自己,表示“诚实”、“恳切”或“无辜”。 由此可见,要达到能用外语进行有效交际,单靠掌握外语语法和词汇是远远不够的。必须了解外语国家的人们所遵循的交际模式,包括非语言的交际方式。 4、思维文化差异 中国和英国国家民族在各自的社会发展过程中形成了独特的思维模式,比如,中国擅长于形象、综合思维,英美人偏重于逻辑、分析、思维,这种民族思维方式都制约着交际语言的运用,若有人问你:“You are going to the park?”美国人的回答是,如果他去则回答:“Yes, I'm going to the park.”美国人的回答是,如果不去则回答:“No, I'm not going to park.”如果你不去,则答:“是啊,我不去。”译成英文则是:“No, I'm not going to the park.”这种思维完全不同于英美人的思维,有时按自己的方式回答是会让别人无法理解的。 三、引起英汉文化差异的因素 英汉这两种各具特色,大相经庭的语言,其表达方式与文化习惯存在一定的差异,由于汉民族与英美之间在民族历史、价值观念、生存环境、社会习俗、宗教信仰而出现这些五彩斑阑、丰富多彩的表达方式和综繁复杂的习惯差异。 1、民族历史 许多词汇是在特定的历史和地理背景下产生的,这些词大都可以视为“文化局限词”。 在中国清朝时,呈上的奏章经皇帝批定后由内阁用朱书批下,这种奏章称为“红本”。这与英语国家的red book(红皮书)完全不同,它是指封皮为红色的书。中国文化大革命时期,每个人都要有一两本毛泽东的著作,尤其是《毛主席语录》,在当时把这样的书称为“红宝书”,同样地,在英语国家中,这类与历史有关的词汇也为数不少,在其特定环境下有特定的含义,如:red lining(圈红线),指美国金融机构将贫困地圈上红线,拒绝向这一地区提供住房贷款,使这些地区陷入了更大的贫困,redcoat(红衣兵)指美国独立战争时期的英国兵,因穿猩红色的军服而得名。Red Bridge(红色旅)是指意大利的秘密恐怖组织,专门从事绑架、谋杀和破坏等一系列恐怖活动。 2、价值观念 价值观念包括人与自然的关系、家庭观念、道德标准以及人生观、世界观等。传统的价值观念是文化的核心。英文化强调“自我(self)认为每个人都有自己的独特性,应该被承认和实现。英文中与“self”最密切相关的词是“me”和“my”。中国说“洗脸”、“吃早餐”、“做家庭作业”,而英文则是“wash my face”、“take my breakfast”,“do my homework”英语里还有大量与(self)有关的词汇,如:self-reliance,self-protection,self-admirations等等。 另外,西方人的价值观念多与市场经济有关。美国人讲实际,几个人外出聚餐,常go Dutch(各付各的帐);吃喝完要doggiebag(打包),要想生活得宽裕点就work like a devil(拼命干),或去moonlight a job(加班)。因为在美国There is no free dinner for anybody,他们若缺钱用,哪怕向父母借,向情人借也要签IOU欠条。 3、生存环境 英国是一个岛国,历史上航海业曾一度领先世界,而汉民族在亚洲大陆繁衍,人们的生活离不开土地,比喻花钱浪费,大手大脚,英语是spend money like water,而汉语是“挥金如土”,英语中有许许多多关于船和水的习语,在汉语中,没有完全相同的对应习语,如:I am all at see. 我一点也不懂;There is a sea of troubles. 真是烦恼不堪;I see a sea of flames,我看见一片火海。 4、社会习语 社会习语是一个民族在漫长的历史长河中,在一定的社会环境下所形成的生活习惯,积淀着一个民族的历史文化和传统。如汉语里的“龙”可以说是中华民族的象征,中国人称为“龙的传人”,历代帝王都自称为“真龙天子”。“龙”在中国人的心中是至高天上的象征,我们经常使用“龙凤呈祥”、“龙腾虎跃”、“龙飞风舞”、“望子成龙”等成语,表示吉祥,西方文化中(dragon)是指类似鳄鱼或蛇的巨兽,是喷烟吐火的怪物,象征危险和凶恶,汉语里指勤勤恳恳的人为“老黄牛”,英语是“willing horse”。汉语里说“害群之马”,而英语则用“black sheep”。 5、宗教信仰 与宗教信仰有关的词语也大量地出现在英汉语中,如:在汉语中与菩萨、佛和庙有关的成语层出不穷,“粥少僧多”、“借花献佛”、“富了和尚穷了庙”、“临时抱佛脚”等等,同样在英语里也有反映宗教信仰的习语,as poor as the church mouse(和教室里的老鼠一样穷),这习语多少有点令中国人费解,实际上教堂里的老鼠经常挨饿,那里可供它们吃的东西几乎没有,这相当于汉语的“一贫如洗”。 四、结束语 总之,由于民族历史、价值观念、生存环境、社会习语、宗教信仰导致英汉文化在词汇文化、语言交流文化、非语言交流文化、思维文化等方面有很多不同,因此了解并掌握英汉文化中的差异,对中外文化交流有一定的实际意义,然而,语言是丰富多彩的,千差万别的,英汉文化亦然,非一篇短文所能涵概,今后还有待于你我的共同探讨。 参考文献 1、李瑞华、英汉语言文化对比研究 上海外语教育出版社,1996 2、爱德华•泰勒《原始文化》1871 3、王德春等 汉语国俗词典 江苏:河海大学出版社 1988 4、杨宇光、黄关福 英汉英美社会生活词典 上海论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。
英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非