Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal
英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献
ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter
澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文
小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法
英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查
temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语
经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目
日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题
职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意
论文作者:meisishow论文属性:硕士毕业论文 dissertation登出时间:2014-11-05编辑:meisishow点击率:19551
论文字数:7817论文编号:org201410311525083616语种:英语 English地区:澳大利亚价格:免费论文
关键词:Diglossiavariationcolloquial arabic阿拉伯口语差异
摘要:对于需要书定留学生论文及课程作业的朋友们来说,很多专业的要求并不太清楚,所以很难撰写出来一篇合格的论文,本网站可以提供各种专业的论文及课程作业代写服务。
The examples presented above, show that there is a considerable difference between the colloquia Libyan (and any other colloquial Arabic) Arabic and the modern standard Arabic in terms of grammatical features and phonology, i.e. colloquial Libyan Arabic has simplified the standard Arabic rules. For example, in (1), the verb kataba is at the beginning of the modern standard sentence, whereas in the colloquial Libyan Arabic, it is in the middle and the case endings (nominative, accusative and genitive) iiraab, has been lost and the objective a- daress has lost its case too. Moreover, in (2), the modern standard Arabic sentence follows the Arabic grammatical rule that says the adjective agrees with the noun, in number, gender, and case, whereas, in colloquial the situation is different, adoltain is a dual- noun, whereas lekbaar is a plural-adjective.
Modern standard Arabic is more or less the same throughout the Arab world. For colloquial language, the situation is different, i.e. there are wide differences between the various colloquial Arabic languages of the Arabic communities.
Many Arabic dialects are unintelligible to other speakers of other Arabic dialects. The Algerian or Moroccan dialects, for example, are almost intelligible to Kuwaiti or Bahraini dialect speakers, and this might be as a result of the different colonial histories. The Egyptian colloquial dialect, on the other hand, is intelligible and universally known throughout most of the Arab world. This might be because of the enormous Egyptian movies and soap operas that are exported to all Arab countries, or it might be because of the large number of Egyptian teachers who worked in different countries after independence, especially in North Africa and the Gulf states. This, of course, led to a situation where most of the Arabs can understand the Egyptian dialects without any difficulty.
Freeman (1996:2) speculates that ‘lexical variation [between different Arab dialects] can be problematic'. In other words, a lot of lexis in one Arabic dialect gives different meaning in other Arabic dialects. Shabbkain Egyptian colloquial means ‘ring', but in the Libyan dialect and Modern standard Arabic means ‘net', arabiyya in the Egyptian dialect means ‘car', and in Libyan and standard Arabic means ‘Arabian' (feminine) and innowa in the Tunisian dialect means ‘rain', but in the Libyan means ‘hot'. In Egypt and the Levant ‘ maashi means ‘all right' but in Yemen and Morocco it means ‘no' (Freeman, 1996:2).
In my own experience, not only lexical variation between colloquial Arabic can be problematic, the grammatical variati本论文由英语论文网提供整理,提供论文代写,英语论文代写,代写论文,代写英语论文,代写留学生论文,代写英文论文,留学生论文代写相关核心关键词搜索。