英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

英语专业论文资料库:《简析广告英语的翻译及其基本特征》 [2]

论文作者:英语论文网论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-11-19编辑:sally点击率:3328

论文字数:4359论文编号:org201111192002409474语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:广告翻译文化差异

摘要:英语论文网:广告英语论文:本文探讨了广告英语的翻译及其基本特征。

style.即所谓翻译,是指在翻译的过程中,从语义到文体上用最自然最贴近的语言再现原语的信息。
广告的翻译是尽最大可能使广告发挥最佳的商业功能,一则成功的广告,需要译者针对广告语的特点和广告受众的接受层次标准进行翻译。因此在英语广告的翻译中,需要译者具备扎实的英语和汉语功底,力求通过自己的语言将原句型的特色和巧妙之处再现出来。英语广告和汉语广告在遣词造句方面存在着较大的差别,我们在翻译中一定要慎重对待,以保证在翻译中实现在功能对等的基础上等效。广告翻译实际上就是以接受语言文化为归宿的翻译,其成功的条件是研究和了解接受语文化。

 

 

在进行广告英语翻译时应注意采用以下几个策略:
1、要忠于原文、注重创新
译文首先要能传译原文的意义和原文的动态,使译文读者理解意义毫不费力,即是《跨文化翻译》的作者丹尼尔•肖所主张的忠实的翻译。优秀的广告语是具有丰富内涵、优美、精准且具有强烈时代气息的语句的结合体,具有很强的感染力,能让人记忆犹新、回味良久。广告作为信息的载体,与人们的生活密切相关。广告英语丰富多彩,新鲜活泼,具有浓郁的生活气息、强大的感染力和表现力,是日常生活中一道亮丽的风景。随着时代的发展,广告英语将会增添新的内容,促使其特色更趋于成熟化、时尚化。因此,英语广告翻译要在忠于原文的前提下,注重内容和形式上的创新,体现时代气息。
2、要翻译精准、力求别致新颖
好的翻译除了要做到广告语能够打动消费者之外,它还必须是真实可靠的。信息精准度不够高的广告翻译所导致的问题就不仅仅是广告投入者金钱损失的问题,甚至很有可能多年来精心打造的声誉也会毁于一旦,所以在翻译的过程中译者应对广告的信息进行准确性核实,确保翻译的精准。另外,由于社会文化、语言、民族心理等诸多方面差异的原因,广告翻译绝非只是单纯的字与字、句与句之间呆板的转换或生搬硬套。因此,广告语翻译在确保精准的同时,要力求别致新颖、独具一格,具有较强的视觉冲击力,能够产生较好的广告效果。
3、要熟悉民俗、尊重文化差异
英语是世界上使用最广泛的语言,也是表达手段最为丰富的语言之一。由于历史背景、地域生存环境的不同而使得世界各国人民在生活习惯、宗教信仰和价值观念上都有着很大的差别。这就需要译者在翻译的过程中必须了解广告受众国的文化传统,在翻译时应注意其禁忌。全世界各个国家、民族都存在许多这样或那样的忌讳,对于这些千百年来形成的民族风俗,我们应给予必要的尊重。例如:在阿根延,黑色、各种紫色和紫褐色应避免使用,流行的包装颜色是黄、绿和红色;而在美国,一般较浅的颜色论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非