英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

独具特色的英语专用广告语言分析-英语论文免费下载

论文作者:论文格式论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-08-05编辑:huangtian2088027点击率:3198

论文字数:4026论文编号:org201108050712249308语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:商业英语广告专用语言英语论文免费下载

摘要:英语广告文体和其他文体一样具备自己的语言特色和修辞手法,但是在现代社会,随着广告商业化程度的加深,开始出现与其他文体不一样的语言与修辞手法。本文主要分析了商业广告的专用语言及其修辞手法的特点。

独具特色的英语广告文体的专用语言分析

 

[摘要] 广告语言是一门浓缩的艺术化商业语言,许多精彩的广告是经反复推敲斟酌而成。广告是激烈竞争以及设计者匠心独具、精雕细琢的产物,它不仅在语言的运用,句型的谋划上巧妙细致,在修辞运用上(尤其是对夸张、比喻、双关和仿拟)更为讲究。

 

[关键词] 商业英语 广告 专用语言

 

广告就是广而告之,即通过一定的传播媒介广泛地告之公众某种事物的宣传活动。广告是一种传递说服信息的语言艺术, 通过描绘形象刻画出情境, 使人联想到产品的特性与情境的相似之处,激起人们对美好事物的向往和追求。作为一种商业价值很高的信息传播性文体,广告文体已经逐渐从普通英语中独立出来,成为相应独立的独具特色的专用语言。修辞手法作为语言学的一个学科,既研究语言更研究语言的使用,着重考察人们在社会交际的言语规律和特点。从语言学角度来看,有限的语言可在修辞手法的强催化作用下产生无限可能,修辞是增强语言表达效果的有力武器。因此英语商业广告往往采用不同的修辞手法(figure of rhetoric)如:夸张(Hyperbole)、比喻(Simile 明喻, Metaphor 暗喻,Metonymy 换喻)、双关(pun)和仿拟(Parody)等来增强广告的生动性、艺术性、和感染力,加深读者对宣传品的印象,引起消费者的关注。

 

1、夸张(Hyperbole)

夸张是指凭借丰富的想象, 用铺张夸大的语言、对事物的某些方面着意夸大或缩小,进行艺术渲染,从而起到突出主题,渲染气氛的效果。通俗地说夸张就是言过其实或夸大其词。它是一种为了不使任何信息遭受损失的有效的语言中介手段。正是通过这种言过其实的夸张表达,语言的感染力得到充分地发挥:把宣传的商品形容得完美无缺以打动读者的心弦,赢得他们对商品的好感。请看下面一组例子:

例1.Making a big word smaller. ( 航空公司广告)

例1 是德国汉莎航空公司的一则广告,借用夸张手法来表明汉莎航空公司飞往世界各地,很快便可达到目的地。世界变小只是因为我们的科技发展进步,彼此间的距离相对缩小。此外,艺术性的夸张效果往往通过形容词的最高级或副词的使用来得以实现。

例2.The most unforgettable women in the worldwear Revlon。(露华浓牌化妆品广告)在广告中用了形容词最高级“most unforgettable”充分利用了女士们的爱美心理、时髦心里以及炫耀心理,产生出美好的意境,让人向往。既然世界上最令人难忘的女人都用露华浓,试想谁不愿做个令人难忘的女人呢? 这里夸张手法的巧妙运用,显示了作者高超的语言能力,使广告更具感染力。

例3. Unlike me, my Rolex never needs a rest.(劳力士手表广告)例3 中修饰语“never”以绝对化的语言把“Rolex”从不需要休息的优点很好地表达出来,暗指该表走时准确、尽力十足,其质量值得消费者信赖。运用夸张渲染产品优点, 可以使产品形象更生动突出,增强读者购买欲望。

 

2、比喻(Simile, Metaphor, Metonymy)

比喻是通过找到两类事物的相似点。用一种事物来描绘另一种事物,并将抽象枯燥的事物与具体的、生动的事物进行类比,以增强语言的美感。比喻所使用的喻体都是人们生活中比较熟悉的真实东西,它使抽象的概念形象化、具体化以唤起消费者对产品的一种心理联想,增强商品的可信度,比喻是广告英语中常见的修辞手法,主要有明喻(Simile),暗喻(Metaphor)和换喻(Metonymy)等。

例4.Light as a breeze, soft as a cloud. (轻如风,柔如云)这是一则服装广告标题,这则广告采取了明喻的修辞手法来形容其服装用料: 轻如拂面之微风,柔如天上之浮云。消费者看了这一标题,自然可以想象到用这种面料所做的服装的轻松感和舒适感,会情不自禁产生购买的冲动。

例5.You’d better off under the Umbrella.这是旅行保险公司的广告,它采用了暗喻的修辞手法,将保险公司喻为旅客的保护伞,使人们相信购买了旅行保险便可以放心享受旅行的乐趣。

例6.Pick an Ace from the Toshiba这是东芝公司为其电脑产品设计的广告词,“Ace”是扑克牌中最大的,以之隐喻其产品高品质,使人们在惊叹时,印象深刻。

 

3、双关(pun)

双关是语言中最富有智慧、最简洁、最生动的表现手段之一,它是广告文体中十分常用的一种修辞手法,顾名思义,双关就是在特定的语言环境中用一种语言文字形式表达出一明一暗双重语义,既引人注意,又能引起联想。给人们带来耳目一新的感觉。作为一种匠心独具的修辞手段,双关在广告语言领域里的语用目的日趋通俗诙谐,运用在广告中,能瞬间吸引消费者的注意,令人过目不忘,余音绕梁。双关修辞手法本身的多样性使得它在商业广告中屡见不鲜,新奇幽默的特征是人们钟情于它的主要原因。最常见的是谐音双关(Homophone)和语义双关(Homograph)。谐音双关(Homophone)是利用词语之间的同音关系使词语有两种不同的理解。此类双关具有风趣、幽默、俏皮滑稽的语言风格,能增强广告的说服力和感染力,从而给消费者留下深刻的印象。

例7. Ask for MORE. I am MORE satisfied.(More 牌香烟广告)这个例子是人们熟知的“摩尔”牌香烟的广告。“MORE”和“more”之间同音不同义。此广告就妙在“一语双关”,既让人记住了“MORE”的品牌,又介绍了它的好处, 从而刺激消费者更多地购买该产品,使该广告的表达功能得以完美体现。

例8. It’s up to you.“Up2U”这一知名国际化妆品牌,与“It’s up toyou”(由你做出决定)谐音,这也正是商家提出的宣传口号。别出心裁的广告词表达了商品的特征,营造出富于联想的意境,使广告语的感染力和艺术性大大增强。语义双关(Homograph)是商业英语广告中最常见的一种修辞手段,语义双关是利用词语或句子的多义性在特定的环境下形成的双关。运用语义双关能制造出耐人寻味的意境, 增强语言的表达效果。

例9.Money doesn’t grow on trees. But it blossomsat our branches. (钱长在树上不行,但在我们这“行”就行)。这是英国劳埃得银行(Loyd Bank)所做的户外广告,“Branch”一词用得很巧,在此有两层意思。一为字面含义,承接上句的trees,指树枝;而更深一层的含义则为分行、支行,即该银行的各个分支机构。事实上这个广告的真正意图是号召人们将钱存到劳埃得银行,这样他们的钱就不断增加。双关的运用,使这则广告言简意赅、意味深长,使人不得不感叹广告设计者的独具匠心。

例10. From sharp minds, come Sharp products.(智慧产品,来自夏普)。这是著名的“夏普”复印机广告。。“夏普”是一种高科技产品,而“sharp” 一词既是产品的品牌,又含有“精明的,智慧的”意义。因此,实际上,这句话巧妙地把“拥有高科技产品‘夏普’,人就会有智慧”的含义巧妙的地结合起来,一语双关,突出了该品牌产品的高品质,使品牌形象深入人心。商业英语广告中谐音双关和语义双关的应用能产生出“言在此而意在彼”的巧妙联想。使语言意味深长,含蓄优美

 

4、仿拟(Parody)

仿拟是一种巧妙、机智而有趣的修辞格,它故意模仿人们耳熟能详、通俗易懂、寓意深刻、释理精辟、影响深远的成语、谚语、格言、或名诗佳句等语言形式,从中加以适当的改变(替换或增减词语),以达到幽默、别具一格的修辞效果。仿拟立足于“仿”论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非