英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

探讨广告英语的修辞特点及翻译策略 [2]

论文作者:英语论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-06-18编辑:meimei点击率:3353

论文字数:4194论文编号:org201106181404507062语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:英语广告修辞翻译策略

摘要:本文主要阐述的是英语广告进入中国大众的生活,特别是修辞的大量应用,为广告英语烙上了极具特色、别出心裁、五彩缤纷地烙印,极大丰富了语言,增强了语言的张力,更好的服务于商业的需要,从而达到广而告之的目的,越来越受到译者的重视。英语论文网提供广告英语论文代写服务。qq:949925041

译无法传达的,如此翻译可谓是言简意赅,入木三分。这样既传达了商品信息,又起到了对消费者的劝导功能。

2.注意文化差异,进行文化转换
中西方文化无论是在心理、伦理、审美还是在风俗习惯等方面都有较大的差别。英语和汉语中有些事物所代表的文化意象是不一样的,这一点在广告翻译时应尤其注意。因此,我们的策略是,为了让不同文化背景的人们真实了解并接受某种产品,要基于产品的真实情况做出适当的文化转换。具体说来,进行广告英语翻译时要注意按照中英文的差别适时进行另译、增词、减词或者进行句式的调整。例如《泰晤士》报的一则广告词:“we take nopride in prejudice”.这则英文广告词巧妙地援引了英国作家简?奥斯汀的Pride and Prejudice这部在英语文化国家中家喻户晓的文学名著,体现了《泰晤士》报秉承公平、公正的办报原则,收到了很好的广告效果。按照字面意思,可将其译作“对于你的偏见,我们没有傲慢”,文化差异使原广告效果很难传达出来,让人看了之后不知所云。此刻,就需要放弃原文,采取“另译”的方法,可译作“正义的力量、舆论的导向”,效果就更好一些,既表达了公平、公正的原则,又表现了《泰晤士》报对引导舆论的重要作用,同时押韵又使译文读起来铿锵有力,在气势上胜了一筹。
3.灵活变通
广告的作用在于“劝购”,即说服读者去购买广告中所宣传的产品或服务。例如IBM的广告:“We are not inthe computer business.We are in the results business”.有人翻译成:“我们不在经营电脑,我们在经营成效”。这样直译,当然无可厚非,但译文让人费解:这家公司不卖电脑,卖成效,这便失去了广告的原意,达不到应有的劝购功能。如果我们灵活一下,把它译成:唯我电脑,成效最高。不仅达到了原广告的目的:要突出电脑质量好、成效高,同时还保持了原文的风格,又一目了然。
4.发挥语言优势,多用四字结构
四字结构是汉语语言的一大特色。从内容上讲它言简意赅;从形式上讲它整齐匀称;从语音上讲它顺口悦耳。四字结构的运用可使文章增添不少生花之笔,正好符合广告英语的用词特色。一篇广告译文恰到好处地使用一些四字结构,可让人读起来抑扬顿挫,起落跌宕,让人享受到语音上的和谐美感,给人留下深刻印象。使用四字结构翻译可以再现原文的神韵,表述亲切感人,形象鲜明生动。比如:“Good for the last drop!”翻译成:“滴滴香浓,意犹未尽”就比论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非