英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

广告英语中的押韵和比喻修辞手段的运用和翻译方法 [2]

论文作者:留学生论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-05-02编辑:sally点击率:3384

论文字数:3899论文编号:org201105021746315432语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:押韵比喻翻译

n express.(DHL特快专递广告)

(2)You can have the smoother,softer,sleeker skin you want now and forever.(脱毛剂广告)

以上两例都运用的是头韵(Alliteration)修辞格。有人译为:(1).更多经验、更好服务尽在DHL特快专递。(排比结构)(2).更光滑、更细腻、更亮泽,一旦使用,持久拥有。(排比结构)

4. 套译法。

就是套用英语在汉语中已经沉积下来的固有模式。如:

(1)A Mars a day keeps you work,rest and play.(玛斯巧克力广告)

每天一块玛斯巧克力,工作娱乐自在悠闲。

(2)One Man's disaster is another man's delight.(商家削价促销广告)

一人开心一人亏损。

广告语(1)是由英语谚语An apple a day keeps the doctor away和All work and no play make Jack a dull boy糅合而成。广告语(2)是改写英语谚语One's meat is another man's poison而成的。而这些谚语在汉语言文化中早已被人们所熟悉,源语言和汉语言群体有相同的文化预设,容易被人们共同接受,此时采用套译法既能准确传达原文意境,又能在汉语言中被人们广泛接受,从而达到其宣传目的。

二、比喻的运用与翻译

(一)比喻的运用比喻(Figure of Speech)也是广告英语中常见的修辞手法,它用来表达两种不同事物之间的相似关系,渲染语言的具体性和形象性,以增强语言的美感,从而唤起消费者对产品的一种心理联想。它主要包括明喻(simile)和暗喻(metaphor).

明喻是用like、as或其它词指出两个截然不同的事物之间的相似之处。它可以用简单、具体的形象化描述说明抽象或复杂的概念,因此广告作者经常在广告中使用明喻。[8]如:

(1)Light as a breeze,soft as a cloud.轻如风,柔如云。

这是一则服装广告标题,形容其服装用料:轻如拂面之微风,柔如天上之浮云。消费者看了这一标题,自然可以想象到用这种面料所做的服装的轻松感和舒适感,会情不自禁产生购买的冲动。

(2)Featherwater:light as a feather.法泽瓦特眼镜———轻如鸿毛。

广告中将Featherwater眼镜的重量用鸿毛作比。传达给消费者这种树脂镜片不仅不容易碎,而且比较轻的信息,因而深受消费者青睐。暗喻也是用来表示两种不同事物之间的相似关系,但不使用as或like,而是用具体、简单、生动、人们所熟悉的东西比喻抽象、复杂、晦涩的陌生事物,从而获得更形象、更深刻、更新颖的表达效果。例如:

(1)The most sensational place to wear satin on your lips.

为您的嘴唇穿上柔顺光滑的丝绸。

这则广告把口红比作了缎子(satin),形容这种口红如果擦在唇上这处最富有激情的地方,就好似穿上了光亮柔滑、细薄透亮的绸缎一般。

(3)ALL O F N EW YORK is a stage.

整个纽约是个大舞台。

这是一则纽约市的旅游广告,将整个纽约比作一个大舞台,意在鼓动游客到纽约去“表演”一番,尽兴地风光风光。

 (二)明喻和暗喻的翻译

1. 直译法明喻和暗喻属于英汉互通的修辞格,在英汉两种语言中都有明喻和暗喻。为了保留原文修辞的特色,把原文的修辞美传达给译文读者,对明喻和暗喻应尽可能采取直译。如:

(论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非