英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

英语广告语篇在美学关照下的翻译

论文作者:留学生论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-03-04编辑:avenhe点击率:4276

论文字数:9396论文编号:org201103040939509498语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:英语广告语篇翻译美学

[摘 要]从美学意义上来分析英语广告语篇,探讨它们的美学特征及其翻译,人们注意得还不够。本文通过实例归纳出英语广告语篇的美学特征,如简洁美、修辞美、意象美、创意美等。同时提出,在翻译过程中,为了保存英语广告语篇的美学特征,既能让汉语读者广泛接受,达到商业目的,又能不破坏汉语的纯净,那么从美学的角度对这些问题加以思考,有其重要意义。


[关键词]英语广告;语篇;翻译;美学

一、引言


经济的发展,企业之间的竞争都离不开广告。严格意义上来说,广告作为一种语言应用的形式,是现代社会应用最为广泛的语篇。为了能在短时间内吸引观众的注意,刺激顾客的购买欲望,调动读者的探索激情,广告应是美的语篇,方才能达到上述的目的。当前随着中国加入世贸组织,对外贸易得到空前的加深与扩大,国外的广告大量涌入中国市场,甚至是平常百姓家。为了更好地从英语广告中获取商品信息,在对英语广告语篇进行翻译时,必须将其美学特点体现出来。在此笔者赞同《现代英语广告》一书的观点,在教学与实践中,将“广告英语”改为“英语广告”为好:“因为英语广告文案并不具有固定的模式与专有的用词结构和语法结构。事实上文案的主要目的是说服消费者采取某种行动,而不是其语言应采用什么结构。”[1]我们必须明白,真正决定消费者购买或不购买行为的是广告的内容,而不是它的形式。什么形式更能恰当表达内容,必须要根据实际需要来作出选择。

现代广告既是一门科学,又是一门艺术。它的涉及面非常广,它是以市场营销学、广告学、顾客心理学、传播学、社会学、语言学、美学等为基础的。本文试图从美学的角度来探讨英语广告语篇的翻译。


二、英语广告语篇的美学特征分析及其翻译


美国学者PaulW ilson认为:现代西方文化和态度追求立即的结果和一步登天,这个时代风行的“广告和杂志心态”,使得资讯像是持续不断的、简短的娱乐炸弹。[2]广告以其独特的功能,在当今社会起着很重要的影响。根据美国ANA(Association of National Advertising)的标准,广告应该具备如下的目的:认知、理解、说服、行动(Awareness, comprehension, conviction,and action)。英语语言学家Torben将广告的功能概括为:传播信息、劝说、建树形象、刺激消费等。[3]英语广告语篇的作者为了让他们所制作的广告语篇成为商家形象的代言人,必定不惜一切代价,凭借其美妙的广告词而达到其目的。纵观大部分英语广告语篇,我们认为如下几种是其具有的美学特征:

1.简洁美。
言以简洁为贵(Brevity is the soul ofwi.t )。有些英语广告就是简单的一个或几个单词,有些就是一句话,简单易记,过目不忘。请看:迪斯尼乐园广告“Make dreams cometrue.”———“梦想成真”,真可谓简单明了。东芝广告“In touchwith tomorrow.”———“与明天携手”,让人神往。菲利普广告“Let us make things bet-ter.”———“让我们把事情做得更美好”,让人心动。

科蒂公司在介绍新的香水VanillaMusk广告中,以人为主题,主要体现人的感受,而没有涉及产品的特点:

“NATURAL SENSUAL INNOCENTPASSIONATE ROMANTICMYSTERIOUSA NEW FRAGRANCE OFEXTRAORDIDARY ELEGANCE.”

如何将该广告翻译过来,既能感受到英语广告的简洁美,又能让中国消费者乐于接受这种香水,我们不能只是简单地加以传达“自然、性感、纯真、热情、浪漫、神秘,一种卓然出众的新型香水”[1]54。我们认为,英语的简洁美可以转化为汉语的丰润美。为此,可以将其翻译为“一种卓然出众的新型香水———纯天然香草与麝香之精华,让您变得更有魅力、更清纯,让您充满激情,更富浪漫情调,更添神秘美。”

2.韵律美。

为了达到铿锵有力、朗朗上口和特殊的节奏效果,类似诗歌的韵律也在英语广告中得到广泛运用。

请看亚洲航空公司宣传单上的广告:

W ing yourwaywithwings that arewaiting for you.

Thewings that touch the heartofAsia.

该广告词的基本节律是抑扬格,外加上头韵与双关修辞技巧(touch the heart ofAsia为双关,意为“拔动心弦”和“在中央地带着陆”),让读者产生一种听觉上的冲击,印象深刻。另请看一则床上用品广告:

So- o sof,t so- o smooth, so- o comfortable.

- Eclipse Sleep Products Inc.[4]95

该广告妙用英文字母O的长音效果,协同soft/smooth/comfortable三单词中的字母O,让人听来产生一种温馨、体贴的感觉,从而产生一种购买欲望。

美国汽车公司生产的小汽车的广告之一:

Beautiful beyond belie.f ( American MotorsCorp. )[4]43

该广告词的每一个单词都以爆破音/b/开头,表达该种小汽车不仅造型美观,启动也干脆,让人“美不胜收”。该公司的另一则广告也采用同样的方式吸引观众的注意力:

Strength, safety, style and speed.[4]44

此广告中四个单词均以清辅音/s/开头,突出有力、安全、造型优美而又快捷的概念。

3.意象美。

许多英语广告试图通过自身独特的广告词达到如下几种意象美:

视觉意象(visual image)、听觉意象(auditoryimage)、嗅觉意象(olfactory image)、触觉意象(tactile image)、味觉意象(gustatory image)、动觉意象(kinaesthetic image)和抽象意象(abstractimage)等。试看:

Apple thinks differen.t———苹果电脑,不同凡“想”(响)。

Theworld smileswith Readers’Diges.t———《读者文摘》给世界带来欢乐。

You press the button, we do the res.t———你只要按快门,其余的我来做。(柯达相机)

We know eggsactly how to sell eggs.该广告词中的eggsactly乃exactly一词的谐音,与后面的eggs相呼应,类似于汉语中的“构词游戏”,可谓别出心裁,给人一种抽象概念中见具体形象的联想,印象深刻。

TWOGETHER—The ultimate all inclusive one price sunkissed holiday.这一海滨旅馆为夫妻俩提供休假旅游的广告,同样采用相类似的手法, twogether仿拟together,用“two”代“to”,既取together之音,又取两人之意,可谓形象到家,点明了夫妻俩共享假日的快乐。我们可以将其含义具体化,翻译成:

“两人共度一个阳光灿烂的假日,一切费用均包括在单人价格之内。”

TheOrangemostest?Drink in theWorld.该饮料广告中的Orangemostest一词可谓大焉: orange +most+es,t可以想象这种橙汁饮料质量之高。

Tide’s In., Dirt’s Ou.t汰渍洗衣粉的广告,将一种动态意象美非常形象地刻画了出来。

Flowers by Interflora speak from the hear.t花店广告,深入人心,可以翻译成“Interflora(花店名)提供的鲜花,让您倾诉衷肠论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非