中英广告修辞刍议 [2]
论文作者:佚名论文属性:短文 essay登出时间:2009-05-09编辑:gcZhong点击率:3524
论文字数:5612论文编号:org200905251532443287语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文
关键词:广告修辞特色
子父母的距离,成功的抓住了他们的心理,打开了消费缺口。更为重要的一点是“书价也是一点点”让人没有理由拒绝享受如此幸福的情景。
6、每周七天,每天七点,“七点直播”。
这则广告对数字“七”的重复,给人印象极为深刻。就这则广告语句本身表达的语义不是广告的重点,文案的创意聚焦在对“七”的声音回环往复,叙说前两句的目的就是要使人们记住“七点直播”这个栏目标题。
中文修辞中有一些辞格是英文修辞中很难见到的,可以说是我们的特色修辞。
(四)镶嵌 在某个词语里嵌进几个别的词语延长其音节或以词暗示另一种意义。
7、梨花院落溶溶月, 园庭池塘淡淡风。
这则梨园别墅广告具有很高的欣赏价值,它借用古代庭院诗的神韵,对仗之间将别墅之名嵌入词句之中。巧妙的文字镶嵌是汉语所独具的特色,做到了被镶嵌的诗文能明显酣畅地抒情达意,别墅名又不落痕迹地隐藏于诗文之中,一经道破,妙趣横生。短短的14个字中包孕了双关、镶嵌、对偶三种辞格,除了让人对梨园的名字印象深刻而外,更对其建筑风格产生了联想,启发了居住者升华自己的美感享受,可谓独具匠心。
(五)拈嵌 利用拈连与镶嵌将人名、地名、
书名等嵌入语句连缀起来构成话语,语言生动有趣,丰富新颖。
8、飞雪连天射白鹿,笑书神侠倚碧鸳。
该对子中所用的词均是金大侠作品名称的第一个字,巧妙别致不落斧凿之痕。该对一出让所有金庸迷无不拍案叫好,新者按图索骥,老者品位咂摸,宣传效果可见一斑。
三、语法
夺人耳目,最大限度的吸引消费者的注意是广告成功的先决条件。使广告新颖独特的另一方式是尝试语法手段的变异。广告语的语法修辞主要采用语序的变化和句式的选择,为了求新求异抓住观众的心,冲破传统组旬的规则和模式,是符合语体原则和修辞原则的。超常组句常利用铺排、句序颠倒句组造型变异的手段,来强化效果,最大限度的凸现焦点信息,在这方面中英广告基本一致。
(一)句序
l、不怕货比货,只怕不识货.
中国有句俗话,叫“不怕不识货,只怕货比货”,有一家企业采用次序颠倒的方法,将它变为“不怕货比货,只怕不识货”,与原句同中有异,新奇却又自然,不仅凸现了产品质量过硬而且打出了一张心理牌,用激将法故意刺激消费者。
2、From sharp mindcome sha rp product.
其自然语序是“sharp product come from sharp mind”倒装后突出“sharp mind”并使旬式翻新花样,眩人眼目。语序变换后,还可形成“minds”和“products”的尾韵,修饰音韵,使语音和谐动听。
(二)铺排
3、It's green,we rejectit
If it's too ripe,we rejectit
It's bruised, we rejectit
It's diseased, we reject it
It's dirty, we reject it
It's just right,we squash it
The tomato ketchup in a MCdonald's Hamburger
4、当心吞下舌头或胀破肚子, 因为这里的食物太美味:
当心晒黑皮肤或脱几层皮, 因为这里的海滩过于迷人;
当心潜在海底而忘了上来换气,因为住在这里的海底生物太令人着迷;
当心胶卷不够用,因为这里的生动镜头取不胜取:
当心登山临渊而弄坏了身体, 因为这里山清水秀使人流连忘返⋯⋯
这两则广告都使用了铺排,淋漓尽致的展现了产品的优秀品质和旅游胜地的优势。铺排虽是以排比为原型,但数量和容量远远大于排t匕。反复出现的词语,使语势流畅,音韵和谐,给受众一种强劲的震撼。
(三)回环 在我国有悠久的历史,《老子》一书中就有“知者不言,言者不知”“信言不美,美言不信”等大量例句。但它并非汉语所独有,希腊人就精通与此。英语中称为Palindrome,出自于希腊语。
5、Deliciously simple,simplely delicious .
6、车到山前必有路,有路必有丰田车。
7、万家乐, 乐万家.
这些广告都使用了回环,简洁明了地说明了事物之间的联系,相同音节往复穿梭,语音流畅,连绵不绝。该辞格以语法入手,效果聚焦在音响上,机巧别致,玲珑可人。
(四)对偶 用字数相等、句法相同或相似的语句表现相反和相关的意义。在《文心雕龙·丽辞》中说:“造化赋形,支体必双,神理为用事不孤立。夫心生文辞,运裁百虑,高下相须,自然成双。”汉语在语音、语法、词汇等方面都具有构成对偶必须具备的条件,因而对偶历来被认为是汉语所独有的,最富有中国作风、中国气派,在各方面得到了广泛运用,广告当中也不例外。
8、皮张之厚无以复加,利润之薄无以复减.
这则皮鞋店的招牌广告,音节匀称,和谐悦耳。上联夸物美,下联说价廉,极尽商家之能事。两联用意一致用词相反,对比鲜明,妙趣横生,诙谐有趣。英文广告中其实也有对偶的用例,但是它结构简单,音律不谐,音节并不都能做到整齐匀称,无法与中文对偶的修辞效果相媲美,另外英文对偶的发展很不完善,不具有中文对偶丰富纷繁的分类和多姿多彩的变化。
9、big thrills,small bills
10、once tasted, always loved~
从以上的广告对比中,可以看到中英广告创作中对语音、语义、语法的利用的情况都有自己的独到之处,但绝大部分是一致的,表现手法差异很小,在民族特色上所作的功夫不足。不能否认,英汉广告中辞格利用的相似现象,受到了东西方文化碰撞的影响。现代汉语修辞研究是在西方的理论影响下发展起来的。被《修辞学发凡》称为“科学的修辞学的先声”的第一本语修辞格著作一一唐钺的《修辞格》,就是模仿英语修辞格写成的,对我国现代修辞的研究与运用的影响很大。另外,中国广告业的新兴壮大同样是学习西方借鉴相仿的结果。立足现状,中文广告创作要开拓更广阔的空间,仍然要借鉴西方先进的理念和创意,但更应该注重挖掘汉语言文字特有的修辞手法,扬民族特色之长,避广告创意、平面设计之短。民族的就是世界的,我们应立足于实际,充分利用我国丰富的语言文化和历史积淀,走出一条创新的民族特色之路。
参考文献:
【1】李鑫华.英语修辞详论【M】.上海: 上海外语教育出版社.2000.8.
【2】成伟钧.修辞通鉴【M】.中国青年出版社,1991.
【3】邓志勇.广告中的类比,外语与外语教学【J】.2000 (2).
【4】Jim Aitchison著,臧恒佳译.卓越的广告【M】.昆明:云南大学出版社,2001.
【5】潘红.英语广告的修辞艺术,外语研究【J】.总第45期.
本论文由英语论文网提供整理,提供论文代写,英语论文代写,代写论文,代写英语论文,代写留学生论文,代写英文论文,留学生论文代写相关核心关键词搜索。