英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

合同语言的英语应用

论文作者:留学生论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-04-29编辑:huangtian2088027点击率:3467

论文字数:3908论文编号:org201104292021452494语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:单纯齐一对称均衡节奏鲜明多样统一

合同语言的英语应用

摘 要:语言有口语体、书面体。各体英语都有典型的表达方式和一定的美学价值。经济合同属法律文件,其语言使用的是庄重文体。代写英语论文它虽追求语言的准确、严谨、庄重,而非语言的美学色彩和审美效果,但从美学角度考虑,英语经济合同语言具有较高的审美价值,如语言形式上的单纯齐一、对称均衡、节奏鲜明以及多样统一等均与美学中形式美的规律相吻合。  

 

关键词:单纯齐一 对称均衡 节奏鲜明 多样统一

 

语言是人们交流思想感情的手段,凡是人们所能认识到的东西都可以用语言表达出来。从文体学的角度来看,人们所表达的语言有语体之分,如口语体、书面体。在这两大语体之下,语言又可分为谈话语言、演讲语言、文学语言、广告语言、合同语言等。“各体英语各有典型的表达方式,熟悉了它们有助于理解它们的内容”,[1](p.3)欣赏它们的美学价值。众所周知,文学语言一向含有美学,因为“文学是反映真实的,富于想象的语言艺术。它至少包含三个要素:真实(truth)、想象(imagination)和美(beauty)”[1](p.323)。可见,美是自然体现在文学语言之中的。那么其它语体的语言,比如英语合同语言是否也有美的体现呢?这正是本文所要探讨的。

英语经济合同属法律文件,它的内容主要是对合同双方义务的规定和权利的确认。英语经济合同的语言作为合同内容的载体使用的是英语文体中正式程度最高的一种,即庄重文体。它追求的目标是语言的准确、严谨、庄重,并非语言的美学色彩和审美效果,但这并不意味英语经济合同语言没有审美价值。实质上,从美学角度考虑,英语经济合同语言作为一客观事物或审美对象,时常显现出较高的审美效应,给人以视觉、听觉上的愉悦。本文仅从形式美的角度对英语经济合同语言的美作一些探讨。

所谓形式美是指客观事物和艺术形象在形式上的美。其基本法则有:

1.单纯齐一

单纯齐一是最简单的形式美。单纯中见不到明显的差异和对立因素。单纯使人获得明净、纯洁的感受。齐一又称整齐一律,是一种整齐的美。黑格尔说:“就它本身来说,整齐一律一般是外表的一致性,说得更明确一点,是同一形状的一致重复,这种重复对于对象的形式就成为起赋予定性作用的统一”。[2](p.173)在英语经济合同中,有些句子符合此规律,产生一种整齐之美。

例如在英语经济合同的“适用法律”条款中常见类似于例①的句子:

例①The formation,validity,construction,and performance of thiscontract are governed by the law of the People’s Republic of China.

四个划线部分都是名词、多音字、分别以英语名词构成的常用后缀“-tion”;“-ty”,“-ance”结尾。在视觉效果上给人单纯一致的美的享受。

例②The agreement may be amended,changed,modified,delete-d,assigned,discharged or abandoned in any manner,orally or other-wise,except by an instrument—in writing signed by duly authorizedofficer or representatives of each of the parties hereto.

类似于例②的句子在经济合同的“修改、变更与解除”条款中出现较多。七个动词均由七至十个字母组成,长度相当,以“- ed”结尾,单一、一致,这种“定性和先后一致的重复”[2](p.317)像一条飘逸的彩带,产生出奇妙的线条美。如此既静态齐一可供人观赏,又动态齐一予人以联想。

2.对称均衡

对称是指以一条线为中轴,左右两侧均等。对称是一种既同形又等量的平衡,是按照相对应原则把相对应的内容要素组成为一个整体结构的方式。所谓既同形又等量,是指一个事物相对应的要素,既有同一的形状,又有相等的份量,能够使人对它产生要素不多不少,而且相对应的要素不大不小、不长不短、不畸轻不畸重的良好感觉。它是比单纯齐一美更具审美功能的高一级的规律。

英语经济合同语言的对称美是较突出的。例如在某些句子中,

Party A shall extend its best cooperation in obtaining any neces-sary Chinese government approvals or licenses for establishment of the New Company, and Party B shall bear all responsibility for obtainingany necessary approvals or licenses from the government of Korea.

句子中结构相似、内容相关的两个单句平衡分布在and两边,产生相反相成、相得益彰的效果。又如英语经济合同的序言也体现出一种对称美。下面一段节选自一份国际销售合同:

CONTRACTThis contract is made this 15thday of July, 2000 by ABC Corpo-ration(hereinafter referred to as“SELLERS”), a trading corporationhaving their principal office at Beijing who agrees to sell, and XYZCorporation (hereinafter referred to as“BUYERS”), a NewYork cor-poration havingtheir principal office at 30 Walls St, NewYork, N.Y,USA, who agrees to buy the following goods on the terms and condi-tions as below:……

合同当事人名称以及主营业所所在地一前一后排列,彼此对应。括号内加注的间接指称PartyA和PartyB同形、等量、平衡。整个段落有条不紊、清晰得当,令人赏心悦目。应该说,英语经济合同语言表现出的对称美还是较突出的,比如在“使用文字及其效力”条款中合同当事人的名称及法人代表签名就颇具代表性:

例③The contract was signed in Beijing,China on March l8,2001.The contract is written in duplicate,and each copy is writtenboth in Chinese and English.

Each Party shall possess one original,and the original and addi-tional contracts signed by both Parties in two languages are equally au-thentic.

PartyA:ChinaABC     PartyB:XYZCompany Limited

lmport&Export Corporation Republic of Singapore

Legal Representative: Legal Representative:

合同双方的公司名称、法人代表签名等要素在合同的结尾处等量分布,对称排列。加之两部分内容相当,平衡对称之美跃然纸上。同时,这种同形等量要素平衡排列的方式也加强了合同内容严肃、庄重、神圣的效果。

美学上,对称能给人以稳定、有序、庄重、静穆的感受。这与合同内容的合法性、权威性和严肃性一论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

相关文章

    英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非