英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

巧议英语歧义性与含混性之区分标准 [2]

论文作者:www.51lunwen.org论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2013-11-08编辑:hynh1021点击率:2612

论文字数:4218论文编号:org201311072143347216语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:歧义性含混性区分不确定性英语

摘要:尽管存在有故意使用歧义与含混的实际情况,并且在一定程度上我们可以容忍语言的歧义与含混,但在正常情况下,人们应该尽量减少发生语言歧义和含混的频率,确保所使用的语言合乎情景、言尽其意。掌握区分英语语言歧义与含混的标准,对于英语学习以及减少交流误解无疑是大有裨益的。

。可见,同一个词因具有语义可分解性并且各个义项之间在外延意义上呈异质性分布会产生多么大的意义上的差异!然而,当一个词汇项预定的内涵意义属于一定的语义场,其涵义在特定的语义场范围内游走,也就是说呈同质性(相似的性质或状态)分布,那么这个词汇项就是含混的。让我们看下面的例子 :例 3 :Professor Zhang’s car is a large one.在例 3 中,斜体的large的语义是含混的而非歧义的。因为,虽然我们不知道一个对象需具备什么尺寸、范围、数量、额度、广度、宽度或容量才可以被称为large,但我们却可以对 large 的内涵在其语义场内有一个粗略的估算。“太小的汽车”或“过于庞大的汽车”皆不能称为是“大的”。因此“,large”是一个含混的词。


3.2一词多义(Polysemy)与上下义关系(Hyponymy)

一个具有歧义性的词汇项不同的外延之间的语义关系是一词多义关系(文中把同音异义也视为一种特殊的一词多义现象)。而一个具有含混性的词汇项不同的含蓄意指之间的语义关系则为上下义关系。一个多义词,是一个具有多重含义的单词或词组。英语的一词多义性质产生了大量的语义歧义现象。请看下面的例子 :例 4 :The mother could not bear children any longer.由于句中斜体的bear有两种解释,一为“生产”,二为“容忍、忍受”,例 4 既可以翻译为“这位妈妈不能再生小孩了”又可以译为“这位妈妈不能再容忍孩子们了”。相反,一个含混的词汇项语义关系上具有上下义关系的特点。居于下位的词在一个共同类概念的词的支配下形成一个语义场。位于上位关系的词及类名,叫做上义词。居于下位的成员叫下义词。下义词是事物的具体表现形式或更为具体的说明。(胡壮麟,2001)简而言之,一个含混的词汇项的意义关系是种语义包含关系,涉及“种”和“类”的概念。观察下面的例子可以让我们有一个比较清晰的认识 :例 5 :Professor Zhang likes planting flowers.例 6 :Professor Zhang likes good students in his class.在例 5 中,斜体的flowers是个含混的词,因为其语义场中的下义词有牡丹、茉莉、菊花、郁金香、紫罗兰、香石竹等等。同样,例 6 中的“good”一词也是含混的,这里不再赘述。


3.3向心性(Endocentricity)与离心性(Exocentricity)

每一个歧义词汇项均具有多种解释,其中每种解释都是明确的、确定的,每种解释之间的互斥性使它们呈离心结构的特点。然而,每个含混的词汇均拥有特定的并列下义词,其中只有一个下义词是说话者在正常情况下要表达的意思,下义词均围绕在上义词的周围构成一个语义场,具有向心结构特点。试比较下面的句子 :例 7 :They are selling dry goods(.李静,2004)例 8 :Tom brought home an animal(.李静,2004)例 7 中的斜体词组dry goods具有歧义性,整个句子意思有三种解释 :1)他们在销售纺织品 ;2)他们在销售干果或坚果类的货物 ;3)他们在销售货物,货物是干燥的。这三种解释截然不同,每一种解释所指称的东西均不相同,呈离心的结构分布。相反,例 8 中的斜体词animal 则为一个含混的词语,在不同层面上拥有不同的内涵意义,但可以肯定地说信息发出者只想表达一个意图意义。也就是说,表示类概念(genus)的词项animal和表示种概念(species)的词项(dog、pig、cat等等)所呈现出的是一种纵向的向心关系。


3.4 相关性(Relevance)与非相关性(Irrelevance)

一个含混的词汇项的众多下义词成员之间在意义上存在着相关性,尽管其中只有一个下义词可以被认定为指称对象。例如,在例 8 中,不管汤姆带回去的是哪一种动物,猪、狗、驴、马、牛、羊等等,这些下义词成员均在上义词“animal”的语义场中存在着逻辑联系,即其所指意义均不可超越“animal”的语义场。但是,例 4“The mother could not bear children”中的多义动词“bear”所含的两个外延意义间就缺乏任何逻辑联系,即它们是互相排斥的关系,非此即彼,互不相关。


3.5 强制性(Mandatoriness)与非强制性(Non-mandatoriness)

在歧义的语境中,读者或听者不得不从一个歧义词汇项的众多外延概念中做出语义选择。一旦语义选择不当,读者或听者很容易会混淆或误读信息,导致误解的产生或者信心传输的失败。如,例 4 中The mother couldnot bear children. 这句话就传达出两个层面的意思,说话者说出之后,听话者必须根据上下文线索来做出语义选wwwest.achersec.mo013年10月210期第总第034期)(择,以便正确地破译这种话语的确切含义。然而,在含混的语境下,人们没有必要做出非此即彼的语义选择,因为含混的话语类指成分相近,它们不容易产生误解,或阻断正在进行的交流。比如,当一个人听到例 8 中Tom brought home an animal. 这句话,他或她凭直觉就会想象汤姆带回家的可能是任何一种动物或狗或猫等等,但不管是什么动物,这一切均不重要,只要不影响到自然交流的进程。例 8 的问题存在于信息量的不足,这并不一定会产生误解。而因歧义所产生的信息混淆或误读则会严重阻碍交流的进程。因此,读者或听者必须强制选择一个词汇项在给定的情境中的正确指示意义。


4.结语


综上所述,歧义性与含混性均为英语语言中的普遍现象,虽在日常使用中看似大同小异,它们却有着截然不同的涵义。一个歧义的词汇项在意义上有异质性、语义关系上有一词多义性、外延结构上有离心性、指示意义上有非相关性、语义选择上有强制性等特点 ;而一个含混的词汇项则与之正好相反,在意义上有同质性、语义关系上呈上下义关系、外延结构上有向心性、指示意义上有相关性、语义选择上有非强制性等特点。人们通常认为清晰度和精确度是对一门语言良好的运用的必不可少的标准,因此我们应尽量避免歧义性与含混性在交际中的出现。尽管存在有故意使用歧义与含混的实际情况,并且在一定程度上我们可以容忍语言的歧义与含混,但在正常情况下,人们应该尽量减少发生语言歧义和含混的频率,确保所使用的语言合乎情景、言尽其意。掌握区分英语语言歧义与含混的标准,对于英语学习以及减少交流误解无疑是大有裨益的。

论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非