Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal
英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献
ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter
澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文
小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法
英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查
temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语
经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目
日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题
职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意
论文作者:留学生论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2021-03-28编辑:vicky点击率:4481
论文字数:52022论文编号:org202103211625097763语种:英语 English地区:中国价格:$ 22
摘要:本文是一篇商务英语,笔者认为法律翻译在当今中国与世界各国的频繁交流中发挥着越来越重要的作用。为了使国内外人民对中国法律法规有一个全面的了解,同时为了使中国与世界各国的交流更加顺利,中央和地方都决定开展法律法规的翻译工作。
In this report, aiming at the major difficulties encountered in the translation process, theauthor has put forward corresponding solutions under the guidance of legal translationprinciples of precision and consistency, with an attempt to provide research materials andrecommendations for legal translators and make a contribution to the study of legaltranslation in China.
Precisely speaking, the major difficulties encountered by the author can be divided intotwo categories with one at lexical level and another at syntactic level. The difficulties atlexical level mainly include legal terms, expressions with Chinese characteristics and fuzzyexpressions.Tomaintaintheprecision andconsistencyof legal terms, apreferencewasgivento the strategy of referring to parallel texts especially the superior laws; and when there areno equivalent expressions found in English, paraphrasing was also another effective strategyadopted by the author for the translation of legal terms in the source text. When dealing withexpressions with Chinese characteristics, the author divided such expressions into twogroups. In terms of lexical reference, such expressions refer to those specific to Chineseculture and China’s national conditions such as “县级以上地方人民政府”, “街道办事处”,“居民委员会” and so on which were translated with reference to official translations. Whilein terms of lexical structure, such expressions can include three-character or four-character phrases, in the source text, most of which are verb phrases, so the author mainly usednominalization to translate these phrases in order to make the target text more readable totarget readers.
reference(omitted)
本论文由英语论文网提供整理,提供论文代写,英语论文代写,代写论文,代写英语论文,代写留学生论文,代写英文论文,留学生论文代写相关核心关键词搜索。