Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal
英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献
ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter
澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文
小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法
英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查
temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语
经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目
日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题
职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意
论文作者:留学生论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-04-14编辑:sally点击率:4473
论文字数:4549论文编号:org201104141707558658语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文
《新英汉科学技术词典》中在“domain”下有“closed domain”这个词组,译文为“闭合磁畴”。综合考虑,“domain theory of magnetism”译为“磁畴理论”更恰当。
改译:直到提出了磁畴理论,他们才获得了巨大成功。
1.2漏译
由于有的语句太长,所以其中某些英语词语在汉语译文中未体现出来。
例4:The liberalization debate is a debate over ideas and ideals,and it matters enormously that we spread the message that market liberalization forms part of the answer to the concerns of citizens,rather than being a cause of their misgivings.
原译:自由化的辩论是一场理念与理想的辩论,我们要传播这样的信息:市场自由化是解决公民忧虑的部分答案而不是造成他们担忧的原因。
分析:原文划线的部分“it matters enormously”在译文中没有表达出来。
改译:自由化辩论是一场理念与理想的辩论,重要的是我们要传播这样的信息:市场自由化可以在一定程度上缓解公民的忧虑,而不会引起他们担忧。
1.3误译
误译的根本原因是没有联系上下文对词句作恰当的分析。
例5:With respect to customs duties and charges of any kind imposed on or in connection with importation or exportation or imposed on international transfer of payments for imports or exports,and with respect to all rules and formalities in connection with importation and exportation,and with respect to all matters referred in Paragraph 2 and 4 of Article III,any advantage,favor,privilege or immunity granted by contracting party to any product originating in or destined for any other country shall be accorded immediately and unconditionally to the like product originating in or destined for territories of other contracting parties.
原译:为了抵消倾销或补贴,对另一个向进口缔约国领导输出有关产品的缔约国的领土内某一工业造成实质性损害,或产生的实质性威胁,缔约国全体可以解除本款(甲项)规定的要求,允许这一缔约国对有关产品的进出口征收反倾销税或反补贴税。
分析:《商务英语翻译》选用这句话来说明长句和难句如何翻译,遗憾的是,书中提供的译文和英语原文的差距太大。原文解释了什么是最惠国待遇,而译文却说明在什么情况下可以征收反倾销税或反补贴税。笔者估计这不可能是编者对原文理解不当造成的,而是因为排版时发生了错误。但不管怎样,教科书中出现了如此严重的错误是不可原谅的。
改译:在对进口或出口及进出口货物的国际支付转账所征收的关税和费用方面,在进出口的规本论文由英语论文网提供整理,提供论文代写,英语论文代写,代写论文,代写英语论文,代写留学生论文,代写英文论文,留学生论文代写相关核心关键词搜索。