分析商务英语的文体风格与语言特征 [2]
论文作者:留学生论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2010-06-27编辑:lisa点击率:3773
论文字数:3500论文编号:org201006270953276557语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文
关键词:商务英语特点
sellers1在合同中 , 单词 shall”不仅表示将来时 , 而且表达了每一方的职责与义务 , 常具有 “must”的强制意味。
7 . 更多地使用成对的同义词。例如:(1) This Agreement andany rights or obligati on hereunderare not transferable or assignable by one party t o this a2greementwithout the consent of the other party here t o1(2) This contract is made by and bet ween the Buyers andthe Sellers, whereby the buyers agree t o buy and theSellers agree t o sell the under—menti oned commodityaccording t o the terms and conditi ons sti pulated bel ow18 . 适宜地使用被动语态和主动语态。如:(1) Party A hereby appoints Party B as its exclusive salesagent inChangsha1 ( active voice)(2) Party B is hereby appointed by Party A as its exclusivesales agent in Changsha1 (passive voice)但有时使用被动语态比使用主动语态更好。如:(3) The Buyers’ Shi pp ing Agency, China Nati onal ForeignTrade Trans portati on Cor porati on, Beijing, China( cable address : 3 3 3 3 Beijing) will attend t obooking of shi pp ing space . ( active voice)(4) Booking of shi pp ing space shall be attended t o by theBuyers ’ Shi pp ing Agency, China Nati onal ForeignTrade Trans portati on Corporati on, Beijing China ( ca2ble address : 3 3 3 3 Beijing) (passive voice)比较以上四个句子 , 我们便发现句子 (1) (4) 分别比句子 (2) (3) 好。9 . 较少地使用间接表达 , 更多地使用直接表达。如:(1) This article does not app ly t o bondholderswho have notbeen paid in full .(2) This article app lies only t o bondholder who have beenpaid in full .比较以上两个句子 , 我们便发现用直接表达写的句子(2) 比用间接表达写的句 (1) 更清楚而没有拐弯抹角。
10 . 频繁地使用一些特定的表达 , 其中主要的一个是“whereas” 。用在介绍背景的开场白中和表达签合同的意向时 “whereas”是个关联词。如:(1) Whereas the contract or is desirous t o p rovide the man2power for the works1(2) Whereas PartyA agrees t o sell t o PartyB the p r oducts,the steel wire r ope, in compensati on of the p rice ofParty B’smachines and equi pment .此外 , 在证明方面还有许多特定的数量表达法。如:(1) In Dup licat or 2 - Fold (一式两份 )(2) In Tri p licate or 3 - Fold (一式三份 )(3) In Quadrup licate or 4 - Fold (一式四份 )(4) In Quintup licate or 5 - Fold (一式五份 )(5) In Sextup licate or 6 - Fold (一式六份 )(6) In Sep tup licate use of or 7 - Fold (一式七份 )(7) In Octup licate or 8 - Fold (一式八份 )(8) In Nonuj p licate or 9 - Fold (一式九份 )(9) In Decup licate or 10 - Fold (一式十份 )11 . 频繁地使用多体词。如 confirm ( confir mati on) , ac2cep t ( accep tance) , collect ( collecti on)。(1) We have added our confirmati on (保兑 ) on the creditand engage that documents p resented t o us in full com2p liance with the terms and conditi ons of the credit willbe duly honored .(2) The fall set of shi pp ing documents shall本文出自www.51lunwen.org,在代写
英语毕业论文与
留学生论文方面具有丰富的经验!如果需要原创
英语论文,
英文论文请联系 QQ:949925041 accompany thecollecti on (托收 ) draft and only be released after fullpayment of the invoice value .(3) We hereby engage with drawers and /or bone fide hold2ers that draft drawn in conformitywith the terms of thiscreditwill duly accep ted (承兑 ) on p resentati on andduly honored atmaturity .在商务英语写作中一个非常普遍的现象是多体词的运用 , 这些词能频繁地改变意思 , 所以其准确的意思必需依赖于句子的上下文。
12 . 频繁地使用非真实条件句并不断地
本论文由英语论文网提供整理,提供论文代写,英语论文代写,代写论文,代写英语论文,代写留学生论文,代写英文论文,留学生论文代写相关核心关键词搜索。