英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

谈商务英语中法律翻译的特点 [2]

论文作者:英语论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2010-03-10编辑:lisa点击率:4093

论文字数:3000论文编号:org201003101003386077语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:法律法规翻译格式固定语体庄重措辞委婉行文严谨

R>    在“售购合同” 里 ,常会有程式化的句子 ,如:例 7.买卖双方同意按下列条款由买方购进 ,由卖方出售下述商品 ,并签订本合同。译文: This cont ract is made by and betweenthe Buyer and t he Seller , where by t he Buyer a2grees to buy and the seller agrees to sell t he un2dermentioned commodity according to t he termsand conditions stip ulated below.“合同” 的订立 ,英语同时使用了“by” 和 “ be2tween” 两个介词 ,这也是英语合同语言严谨的一个表现 ,表示该“合同” 是由双方之间执行 ,不涉及任何第三方。再者,如果泛指“条款”,译文不能漏掉“conditions” ,因为某个合同条款的达成经常包括若干条件。
     我们常会看到 and/ or 这样的结构 ,这种结构的运用 ,也是行文严谨的表现 ,翻译时应特别注意不要漏译。例 8. Advance f reight and/ or f reight payableat destination shall be paid to t he car rier , in f ull ,ir respective of whatever damage or loss may hap2pen to ship and cargo or eit her of t hem. (预付运费和到付运费 ,或其中之一遭受任何损坏或丢失 ,都应毫不例外地全额付给承运人。 )
    3.推敲词义 ,准确措辞。法律条文 ,往往涉及到某项业务双方的权利和义务,弄不好会发生纠纷 ,因此 ,其译文质量如何与措辞是否准确有极大的关系。措辞要求最为严格的 ,算是涉外合同的翻译了。 [5 ]     为维护法律的尊严 ,一词一语都应无懈可击。准确 ,对于法律文字(指书面语言)来说具有特殊的重要意义。Henry Weihofen 曾经指出:“The lawyer must be more presice in his writingt han almost everyone el se. Most writer s can ex2pect t heir work to be read in good fait h , that is ,with an honest desire to under stand what wasmeant . But the lawyer must write in consistantfear of what we might call t he reader in badfait h , t he man looking for loop holes in the con2t ract so as to avoid liability for his failure to per2form , the disappointed heir who want s t he willread in a way that would defeat the testator’ s in2tention , t he criminal defendant who want s t hestat ute interpreted so as not to cover his act andall t he other s who will want to twist t he meaningor words for t heir own ends.”对本论文英语论文网www.51lunwen.org整理提供于其严谨性的特点下面从三个方面进一步加以论述: 
   一是注意 and/ or 的译法。为使行文严谨、 准确 ,合同文字常常使用 and/ or 这一结构. and/ or是一种连接并列结构的省略形式 ,其具体意思是“A and B + A or B” 。翻译的常见错误是漏译其中的一部分。这种特殊结构根据不同的上下文 ,可有多种译法 ,如:例 9. The aforesaid certificate shall be con2clusive evidence against t he shipper , receiverand/ or any holder of t he Bill of Lading. (上述证明书对托运人 ,收货人和(或)任何本提单持有人都是决定性反证。 ) 
 &nbs论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

相关文章

    英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非