商务英语写作中应注意文化意识的渗透
论文作者:佚名论文属性:短文 essay登出时间:2009-06-25编辑:gcZhong点击率:1483
论文字数:2532论文编号:org200906251017558826语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文
关键词:商务英语文化意识渗透传递
[摘要]商务英语写作的目的是有效地进行两种语言的书面商务交流,它不但包括文体格式、语言规范等范畴,还应包括文化意识的渗透,让对方准确把握商务信息。本文将从文化意识渗透和传递的角度,对商务英语写作中需要注意的因素及相关的应对策略做一些探讨。
中国加入WTO后,国际间的贸易日益频繁。商务英语写作应势而上,成为现代国际贸易活动中一种非常重要的交流方式,发挥着相当重要的作用。由其性质与功能所定,商务英语写作不仅仅表现在语种、表达结构、文体特征等语言属性方面,文化意识的渗透在其中具有举足轻重的作用。由于政治经济环境和传统习俗的不同,不同国家人们的商业价值观、消费心理和经营习惯有很大的差异。认识文化意识的渗透,对于解决商务英语交流时因文化差异所带来的误解和麻烦非常重要。因此,本文力求对文化意识的渗透、商务人才培养与商务英语写作的关系做一些有益的探讨。跨文化意识,是指外语学习者对于所学的语言文化具有良好的知识掌握、较强的适应能力与交际能力,能像目的语本族人的思维一样来思考事物、做出反应,并进行各种交往活动。跨文化意识对于人们的行为和观念,对自身文化和其他文化的理解能力,对人类行为表现和文化模式差异的理解能力,都具有较强的影响。文化是冻结了的人际交流,而交际是流动着的文化。商务英语写作的整体包含着文化意识,把握了“跨文化意识”,就能很好地为商务英语写作服务。作为外资企业或中外合资企业开展一般业务和重要商务交流的重要表达方式,商务英语写作的作用自然不可低估。过去,无论是从业人员还是商务英语写作的专家及培训人员,都过多地专注于写作的书面格式、语用规范等方面的“技术性”要求,而对商务英语写作中非常重要的文化意识重视不够、认识不深,往往容易产生文化交流中的误解,甚至导致商务信息的流失,有时甚至因不能准确传达信息而产生严重后果。所以,商务英语写作一定要注重文化意识的渗透和传递作用。将其纳入写作框架之中。这样,不但可以使商务交流的目的和用途表达得更明确、更容易被对方接受,对于推动贸易发展、构建和谐的商贸合作关系也是大有裨益的。商务贸易中的跨文化意识是指商务人员对文化差异的理解,并做出适当反应的一种商务意识。国际化企业运作中的各个环节,如:人力资源管理和激励机制、国际营销、交流决策,都需要较强的跨文化意识。很多研究者提倡将文化差异概念化,以使学习者认识到文化多样性对商务的影响,并为文化意识的渗透和传递奠定基础。一般来讲,地域、宗教和历史是影响文化的三个重要因素。文化差异对个体行为方式的影响,在不同的文化背景下,个体的交际行为、审美观念、时间观念和个人成就感都会产生不同影响。Hoecklin提出文化意识不仅仅是在国际贸易中对文化差异的反映,良好的跨文化意识是跨文化贸易组织创造竞争优势的首要条件。不同民族的文化是影响国际商务活动的重要因素,有时甚至发挥着决定性影响。应当注意的是,仅仅了解文化差异是不够的,反映在商务英语写作上,则必须把握不同文化意识的相互渗透,加强商务文化信息交流,至少应把文化意识的渗透转化为一种商务技巧,才能更好地为商务活动服务。只有在商务英语写作中注重文化意识的相互渗透,才能更准确地传递和把握商务信息,有力地促进商务贸易能力的提升。美国学者Bigelow对国际商务人才所应具备的商务能力的研究做出了重大贡献。他提出跨文化商务环境下的商务能力应涵盖十个方面:对文化和组织的理解力、适应能力、建立关系能力、系统和多视角的思维能力、态度、敏感性、语言能力、文化影响下的决策能力、外交
一、商务英语写作中应注意把握文化意识的关系
二、文化意识渗透和传递对商务技能的作用
三、文化意识的渗透与传递对商务人才能力的培养能力和跨文化能力。
Lane与Distefano则在回顾了有关全球国际商务战略管理和国际营销领域中急需解决的人力资源能力问题后,强调了国际商务管理人才必须具备的能力为:发展和运用国际商务技巧的能力、管理变化和过渡的能力、在多元文化下进行管理的能力、在各组织结构中设计和运作能力、与人合作的能力、与人沟通的能力和在组织中学习与转移知识的能力。上述能力的具备是商务人员终身追求的目标。关键是高职院校应该怎样培养商务人员这些方面的能力,让学生通过有针对性的学习,掌握良好的商务技能,获得将来参与国际贸易事务的主动权。从这一要求出发,商务英语写作中不但要求了解本民族文化和其他文化的具体事实或信息,还要洞察和批判性地理解文化现象、模式、特征,以及不同文化之间的关系。因此,文化意识的渗透与传递不只是外在的知识,更是一种文化的交流。汉威把“跨文化意识”称为文化的敏感性或洞察力。他把文化差异的敏感性分成四个层次:第一层次是能识别表层的文化特征,人们通常认为这类文化特征新奇、富有异国情调;第二层次是能识别与自己的文化迥异的细微且重要的文化特征,人们通常认为这类文化特征不可置信、难以接受;第三层次与第二层次相似,人们认为这一层面的文化特征只有通过理性分析才可以接受;最后一个层次是能够做到从对方的立场出发来感受其文化,即立足点的转移;第四层次是跨文化意识的最高境界。这四个层次的中心就是把握文化意识的渗透和传递,作为商务人员在商务英语写作中一定要做到这一点。现在许多综合性大学在优化后的
商务英语教学计划中,绝大部分课程都突出了商务或商务特点。在本科一、二年级阶段增加商务英语课程,主要是讲解商务英语的基础知识。为体现知识的连贯性,在第五学期继续学习高级商务英语,这是对初级阶段知识的巩固和深化。进一步明确了写作技能、尤其是各种题材的商务写作是使商务活动顺利进行的必要能力,同时,考虑到人才培养方案中要求毕业生具有较高的英语口语与写作能力、具备扎实全面的英语使用技能和商务领域高级英语口头运用技能这些目标,加强了对学生写作能力的培养。在二年级基础写作的基础上,三年级增加了商务英语写作这门课程,不仅包括商务英语函电的大部分内容,还涵盖了商务活动中商务合同、建议书、说明书、计划书等各种题材的写作。在高年级阶段则增加了高级商务英语这门课程,以及对商务英语视听说的重视,为进一步培养学生商务英语的综合知识能力,提高商务实战的技能提供了有力保障。文化意识渗透与传递不仅可以提升商务英语写作的表达准确度,还可以增强商务双方或多方的理解与合作。
因此,将其融入商务英语写作不但非常重要,而且非常必要。对学生真正成为国际商贸行业的应用型人才将产生积极的作用,对世界商贸文化的交流也将产生积极的影响。
参考文献:
[1]郭建中.翻译中的文化因素:异化与归化[J].外国语,2003,(2)
[2]孟建钢.关于翻译原则二重性的最佳关联性解释[J].中国翻译,2002,(5).
[3]陈安定.英汉比较与翻译[M].北京:中国对外翻译出版公司,2002
[4]朱徽.文学翻译基础(研究生教材)[M].成都:四川大学外国语学院,2005.
本论文由英语论文网提供整理,提供论文代写,英语论文代写,代写论文,代写英语论文,代写留学生论文,代写英文论文,留学生论文代写相关核心关键词搜索。