者的意图为依据的”,同一词语在不同的语域里也许产生不同的文体效果。例如:A ll offers by telex are open for five days.这句话在商务语域里,意思是“所有电传开盘五天内有效”,“offer”译为“开盘”、“报盘”,“beopen”译为“有效”,具有商务语域的特殊语言特点和精僻的文风,而用在文学语域里,其意义就大相径庭了。又如:Please rush your L/C lest the shipm ent m ay no tbe delayed.写信人的意思是“请速开证,以免耽搁装运”。但原句中“lest”一词,文学气味太浓,不宜用于商务这一“语域”中,因为商务文体并非文学文体(literary style)。但可以改“lest”为“so that…”,“in order that…”,或者“for fear that…”,即将原句改为:Please rush your L/C in o rder that the shipmentmay not be delayed.精练有效的句子与字数的多少、语句的精练有关。在商务文体中,除合同中含有较长的句子外,其他商务信函、文书等句子的平均长度常为10~20个词,不超过30个词,尽量去掉那些可有可无的词语。例如:W e would like to know whether you would allowus to extend the tim e of shipment fo r 20 days and ifyou would be so kind as to allow us to do so,kindlygive us your rep ly by fax w ithout delay.本句共42个词,大意为:我们很想知道你们是否容许我们将交货时间延期20天。表达上过分客气,使得句子冗长不清。而且“to extend thetime of shipm ent for 20 days”意义含糊,这无疑是一个对商务英语文体风格不太熟悉的作者所写。为了利用有限的字数进行有效的表达,本句可以精简为:Please rep ly by fax immediately if you w ill allowus to delay the shipment until Ap ril 21.如同意我方把交货时间延期至4月21日,请速电复。全文只用17个词,就把问题说得清清楚楚,可谓文笔精僻,语言简练。
五、逻辑合理,意义连贯批评语言学家Roger Fowler et al(1979)、Robert Hodge&Gunther Kress(1993)等认为,语言表述结构是以意识形态为根据的。一定的社会、文化群体,以及从事的相关活动,具有较为固定的语言表述方式。商务英语也有其固定的语言表达方式,它的语篇结构逻辑合理、意义连贯。所谓逻辑合理,包括句子结构合理,段落安排合理,语篇思维合理。所谓意义连贯,即句与句之间语义连贯,段与段之间内容连贯,上下文之间思路连贯。例如,要写一封对未按期交货的投诉信,应先根据表达顺序列出大纲:首段要提及供应商的承诺;第二段要说明对方没有履行诺言;第三段要申述违约对你造成的损失;第四段提出索赔,最后一段希望理赔。运用这种“问题———解决型”(Prob2lem-So lution Pattern),即先综合后分析的语篇思维模式作指导,可以写出如下简明扼要、逻辑严密的信函:Dear Sirs,Our O rder No.2468Your S/C No.9501W e w ish to refer to our O rder No.2468 and your S/C No.9501,in which you p rom ised to ship thegoods we o rdered in the m iddle of June and sendthem to Shanghai Port by the end of June.B ut we’d like to call your attention to the fact that upto now,no new s has com e from you about the ship2ment under the cap tioned O rder and S/C.A s we said,July is the season for this commodity inour market,and the tim e of delivery is a m atter ofgreat importance to us.The delay of your shipmentmade us lose US$200,000. Under such circum stance,we have to lodge a claimof US$100,000 w ith you.W e feel sure that you w ill give our claim your mostfavourable consideration and let us have your settle2ment at an early date.Yours faithfully.
六、结语 商务英语文体研究还是一个新兴的领域。然而,我坚信它是一个蓬勃发展的领域。因为商务英语使用人员多,涉及范围广,应用价值高。无论是商务信函的写作、经济合同、商务文书的草拟、商业单证的填制、产品说明书的翻译、贸易谈判中的争论,还是经济案例的申诉、仲裁与判决,都离不开商务英语。据统计,目前,我国国际经济法类的律师90%以上上不了法庭辩护,看不懂或者说写不好国际经贸文书,主要是英语不过关,不熟悉商务英语的文体风格及与商务有关的众多边缘学科的知识。然而,随着全球经济一体化的形成和中国加入WTO,这种现象再也不能继续下去了。今天学习英语,“其目的非常明确,即掌握英语这个交际工具来获取重要的信息,尤其是经济、政治、军事等领域里的信息。往日的欣赏性的语言学习已满足不了这种需求,面对日益深化的交际活动,英语教学与某一专业或某门学科相结合已势在必行。”社会语言学的兴起,肯定了语言的社会属性和交际功能;有关语体、语域方面的研究结果表明了特定的交际环境、特定的交际对象、特定的交际主题对语言的使用范围、方式和风格会产生特定的影响。由此可以推及,在商务这一社会人群中,围绕商务这一主题,用英语进行交际会对英语的使用产生特定的影响,即形成具有独特的文体风格和表达方式的商务英语。前面已经提到,这类问题已引起国内外许多著名的语言学家的注意,他们在这方面做出了许多精僻的论述。我坚信,还会引起每个语言学习者的注意,因为他们知道语言的社会功能就是交际,学习语言不是去欣赏皇帝的新衣。
参考文献
[1]Halliday et al.The U sers of Language,Varieties ofPresent-Day English[C].ed.R.W.Bailey&J.L.Rob2inson,M acm illan,1973
[2]陈新.英汉文体翻译教程[M].北京:北京大学出版社,1999
[3]於奇.专门用途英语研究[M].河南大学出版社,2000
[4]刘法公.商贸汉英翻译的原则探索[J].北京:中国翻译,2002,(1):45-48
[5]廖瑛.商务英语函电[M].长沙:精品课程,2005,(7)
本论文由英语论文网提供整理,提供论文代写,英语论文代写,代写论文,代写英语论文,代写留学生论文,代写英文论文,留学生论文代写相关核心关键词搜索。