st”,“should”或“have”的情态动词,和类似“soon”、“one day”和“sometimes”等表示不确切定义的副词,如:“Let’s have lunch together whent hings settle down.”“,We must get toget her some2time.”等句子皆属于非正式要求行为。在跨文化谈判或交流中,中国人如果把美国人的非正式邀请视为正式邀请,结果会受到感情伤害的。
(三)拒绝言语行为与其文化比较著名语言学家Beebe对“邀请”的拒绝语做过跨文化比较和分析,调查的对象是操日语的本土人,在美国说英语的日本人和美国人。它使用民族交际学的研究方法收集数据,对“拒绝”言语行为分别围绕“请求”、“邀请”、“提供”和“建议”等言语行为进行实地考察,调查内容包括是否即如何使用“道歉/遗憾”语,拒绝的直/间接程度,句法结构和语义结构等项目。笔者认为,韩语中“拒绝”言语行为和日语的“拒绝”行为有相似之处,因为二者的文化取向大致相同。他的调查结果是:在美国侨居的日本人用英语表示拒绝时,常常使用日语中的拒绝方略,这是语义迁移的结果。而且“拒绝”使用频率及具体语义结构都与日语拒绝相同,也就是说与美国文化中的“拒绝”与相差甚远。影响日语“拒绝”行为的社会因素主要是社会地位,及社会地位这一因素对“拒绝”行为的影响远远超过其他社会因素。具体讲,地位较高者在拒绝地位较低者的请求、建议、提供等言语行为时常采取的方略的语义结构是省略“道歉”和“遗憾”语句,但地位较低者在拒绝地位较高者时常使用“道歉”和“遗憾”语。而且使用的频率是美国人的两倍,这显然是东方的“差序格局”和“卑己尊人”原则的具体表现。可见,日本队这回地位这一因素要比美国人敏感的多。由于受“平等”和“平行”的人际关系取向的影响,美国人对社会地位高的人并不像日本人那样敏感,反之,他们对地位是否平等(solidarity)这一现象却异常关心。就其“拒绝”的直接与间接程度方面,美国人之间也存在着两种情况,一是在关系比较明朗,如亲密朋友或者社会地位距离加大的人们之间,人们倾向于使用诸如“I refuse”,或“No”等较为直接的形式;而在关系不够明确,即在“亲密朋友”和“社会地位距离较大”的社会关系之间,或对地位平等的人,人们倾向与使用间接的拒绝方式。比如,人们可能采用:1)表示自己的态度语“:I‘d like to do…..”;2)表示遗憾:“I am sorry…”;3)陈述拒绝原因:“I havelot s of t hings to do t his night.So I can not….”或“Iam feeling not well.”,4)表示未来可能接受请求的愿望或可能性“:If you had asked me earlier…”;或“I’ll do it next time.”.
(四)招呼言语行为与其文化比较社会语言学家认为相互交往的言语行为有其固定的模式,R.A.Hudson(1980)指出人间交往的交际结构由三部分组成:“招呼”-“生意经”-“道别”(greeetings-business-Farewell)他又用“入场”和“出场”分别比喻“招呼”和“道别,说明”招呼“和”道别“的重要性。在跨文化谈判中,在谈判前无意识的打招呼,谈话结束后有无意识地说些告别话,也许我们还没有意识到它们的重要性,可以讲,没有“招呼正经性谈话是无法开始的,而且谈话结束时不说些“道别”话,双方的关系也是无法维持的。“招呼”能够揭示谈判双方的关系“,道别”对会面双方关系其着重要作用或产生影响,并表示下一次见面可期望的情况。谈判双方在通过招呼确定关系或后才能进入“生意经”,通过”招呼“双方还可以相互评估,建立共同兴趣,或建立“平等”或“共同”性关系。。谈判气氛对谈判进程是极为重要的,而良好的谈判气氛,对于谈判的成功则起着重要作用。因此,如何才能建立一种诚挚、轻松、合作的洽谈气氛,由于文化差异和制约言语行为的社会规范不同,招呼语涉及的话题也是不同的。美国人再问候之后可能谈论一些天气、工作,并设法找出共同的话题。比如,一个说英语的德国人想认识一个美国人,他这样开始与其谈话:“Excuse me please,May Iask whet her you are alone?”在美国文化中,这种“招呼”语显得过于唐突无礼。“Excuse me”知识再请别人为你做事或打扰别人时才使用的“入场语”。更为严重的是,一些社会的“招呼”语涉及的话题可能构成对另一社会成员“隐私”的威胁。关系取向的中国人的一些招呼语行为就属此类。中国人相互之间会面谈及的关于婚姻、经济情况乃至问候语本身就构成对西方社会个人隐私的威胁。
结束语:以上言语行为之跨文化比较说明不同社团或社会在相互交往过程中在于用或社会语言规则方面表现出很大差异。其原因很复杂,有的是交际的广义环境因素(如文化、价值观念、思维方式、地位环境、社会规范等)造成的;有的是情景因素(交往者的社会地位,角度关系,话题等,造成的,而且有时是互相作用的结果。因此,作为谈判这个体或团体,在面对面进行谈判时,必须针对文化不同的谈判对方的言语行为方略,采取合理的言语行为方略,避免使其陷入“尴尬”处境。
参 考 文 献
[1] 胡文仲.文化与交际[M].北京:外语教学与研究出版社,1994:1262133.
[2] 贾玉新.
跨文化交际学[M].上海:上海外语教育出版社,2003:3212384
[3] 余慕鸿.商务英语谈判[M].北京:外语教学与研究出版社,2006:2062208
[4] 翁凤翔.商务谈判[M].杭州:浙江大学出版社,2005:1592237.
本论文由英语论文网提供整理,提供论文代写,英语论文代写,代写论文,代写英语论文,代写留学生论文,代写英文论文,留学生论文代写相关核心关键词搜索。