英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

探析文化溯源对 EFL 习语词块的促进作用 [2]

论文作者:www.51lunwen.org论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2013-10-29编辑:hynh1021点击率:5083

论文字数:3428论文编号:org201310281936201387语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:文化溯源习语词块习得学习实效

摘要:在众多的词块研究中无法找到习语词块习得的专题研究,反映出词块教学的不易,但这不能成为忽视该类研究的理由。但愿本文抛砖引玉,引出更多有见地的研究,为词块的习得注入更大的理论动力,从而促进词块习得,为充分发挥词块在 EFL 习得过程中的重要作用做好充分准备。

il on fire 火上浇油to skate on thin ice 如履薄冰to be led by the nose 被牵着鼻子走跨文化交际也会带来英汉语相同习语的结果,如:astone that kills two birds 对应“一石二鸟”,to pull thechestnut out of fire 对应“火中取栗”,paper tiger 对应“纸老虎”等。像这样完全对应的英汉语习语词块比较少,更多的是近似的习语词块,因为英汉语属于不同的语言类型,在具体表达时出现了喻体数量等细节的不同。这些习语词块更加需要借鉴母语习语词块的辅助认知功能,毕竟,EFL 学习过程中母语负迁移是在所难免的[20]。深入的文化溯源,不仅能够促进 EFL 习语词块的习得,还能够避免由于母语负迁移导致的表达错误。比如表达“悔恨”,汉语的习语词块是“捶胸顿足”,而英语是“beat one’sbreast(捶胸)”。众所周知,一个人悔恨时有许多外在表现:“捶胸”、“顿足”、“哭泣”、“流泪”等。汉语选用了“捶胸”和“顿足”,能够形成“四字格”,满足汉语的音韵审美要求。而英语虽然只选用了“捶胸”这一个外在表现形式,也表示“悔恨”之意。如此文化溯源,加深了对 EFL 习语词块的认识,拉近了语言表达与现实的距离,使 EFL 习语词块习得与运用变得更加得心应手,不会在运用时纠结于“顿足”对应的英语表达。这种“英半汉全现象”[21]比比皆是,如 two-faced( 两 面 三 刀 ), fold one’s arm( 袖 手 旁 观 ), to catchshadows(捕风捉影),to strain one's heart (呕心沥血) 等。此外,有时候英汉习语选用一样的喻体,但在表现细节上有差异,通过文化溯源,也能促进 EFL 习语词块的习得实效。比如在“to have one’s heart in one’s mouth”中,英语的“心”移到了“嘴巴”,而汉语的“心”一般只说“提到嗓子眼”,两者都体现了语言与现实的背离,因为现实生活中“心”移动的后果是显而易见的。移动位置的不同得到注意,该习语词块就能很好地把握。不妨再举数例:a frog in the pond 井底之蛙to see sth. with half an eye 一目了然to go in one ear and out of the other 左耳进右耳出to hold sb. at arm’s length 拒人于千里之外有时英汉语习语词块语序不同。如表示“三个两个地在一起,形容人数不多”,汉语用“三三两两”,论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非