Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal
英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献
ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter
澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文
小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法
英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查
temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语
经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目
日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题
职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意
论文作者:www.51lunwen.org论文属性:硕士毕业论文 dissertation登出时间:2014-03-13编辑:hynh1021点击率:11284
论文字数:32540论文编号:org201403111628193339语种:中文 Chinese地区:中国价格:$ 22
摘要:西方商品广告翻译的中国本土化策略和中国商品广告翻译国际化策略恰恰证明了这一趋势的必然性。为了顺应历史发展的必然趋势,翻译者必须潜心研究、深入挖掘行之有效的翻译策略和方法,来吸收现代文化中的优秀成份,同时又要变革、创新和重新编码自己的传统文化。这样的做法是否可以大力推进中国现代化的同时,减少现代性的副作用,还有待于历史和时间的检验。
1.3 本研究的创新之处
哲学是人类文化的最高自我意识”(李晓东,2003:13)。哲学与文化两者之间存在着相互渗透、相互融合的复杂立体关系,人类文化的发展和进步依赖于对自身的体验和反思,哲学则是人类文化的自我意识中最为抽象、最为深刻的部分。哲学研究的触角应当深入到时代的本性和前沿, 从中汲取主题, 获得灵感, 辨识方向, 提炼解释框架。第一、选题立意的创新。文化是民族的血脉,是人民的精神家园。没有文化的积极引领,任何国家、任何民族不可能屹立于世界民族之林;没有文化的参与,任何社会都不可能得到全面健康的发展。中国正处于大发展、大变革、大调整的历史节点上,各种思想文化交流交融激荡更加频繁,增强文化在国家综合国力竞争中的作用,提升国家文化软实力和中华文化的国际影响力的要求更加迫切。商业广告翻译作为与世界沟通交流的有效手段,在世界范围打造中国品牌的同时,推销中国文化。第二、研究视角的创新。笔者将从哲学层面的文化交往来构建商业广告翻译研究的理论框架,在文化交往哲学的框架下,来系统分析和论证商业广告英译过程中的难点和对策。在古今中外哲学家们灿烂的交往哲学思想光芒照射下:孔子的“和而不同”、维特根斯坦的“语言游戏论”、哈贝马斯的“交往行为的有效性”、达迦默尔的“视域融合”、马克思的“交往哲学”,梳理出对商业广告翻译研究从理论到实践具有指导意义的理论视角。第三、研究内容的创新。由点及面地总结出商业广告英译过程中的难点,因难点而容易引起的翻译错误,通过丰富的案例来剖析导致错误的原因,并提出改进的方法和建议。第四、研究目的的创新。笔者试图通过文化交往的思考,突出译者的主体性和文化因素的在广告翻译中的影响和作用。为中国商业广告翻译研究的发展进步尽微薄之力;同时也为我们的跨文化商务沟通课程建设添砖加瓦。从宏观上丰富和完善了翻译理论,满足BTI和MTI各层次翻译教学的需要;从微观推进了翻译实践,有利于培养符合市场需求的有用之才。这不仅是应用文体翻译研究的创新之举,具有一定的实践和学术意义;同时也为传播中国文化,推动经济发展,塑造中国形象做出应有的贡献。