英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

英汉委婉语在日常生活中的应用对比 [2]

论文作者:英语论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-12-26编辑:huangtian2088027点击率:4201

论文字数:5627论文编号:org201112260802204053语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:委婉语英汉应用对比

摘要:本文呢论述了英汉委婉语在日常生活中的使用情况与作用 ,同时也从生活中的各个方面对两种语言的委婉语进行了对比分析。

行各业,如:salesman(售货员)———sales engineer(销售工程师),garbage collector(收垃圾的人)———sanitary engineer(卫生工程师),mechanics(机修工)———automobile engineer(汽车工程师)等。还有hairdresser(理发师)叫做beautician(美容师)或cosmetician(化妆师,美容专家),shoemaker(鞋匠)叫shoes rebuilder。就算没有工作(无业),也有become unemployed或out of work(失业)之说,而汉语中近几年更是经常听见“待业”、“待岗”、“下岗(lay off)”的讲法,甚至有人笑称自己“赋闲在家”、“坐家(谐音‘作家’)”。对于人们鄙视的whore,prostitute(妓女),竟也有好几种中听的委婉称呼:pavementprincess, street walker, call girl, business girl等。

(四)恋爱婚姻方面的委婉语。说起谈恋爱、结婚,人们往往不好意思直接表明,所以就出现了各种有趣的委婉语。英语中用an available man(wom-an)指“未婚男(女)”,a single man(woman)指“单身汉”或“大龄男(女)”。要是说to set one’s sights at, to take a fancy to, to setone’s cap for, to go walking则表明“爱上某人”或“求爱”。“结婚”就是to tie the knot, to have gotten hitched, to merge, to havebeen and done it。而一些不正当的男女关系更要用委婉语来掩饰,如“同居、姘居”是to live together, to cohabit, to bungalow;“未婚同居”是to live together as man and wife, to have a long-term relationship with, to be married but not churched。而divorce(离婚)则说成to annul a marriage, to break up, to cancel a mar-riage, to dissolve, to split up, to declare a marriage null and void等。在汉语中,如果你想知道一个人是否谈恋爱、结婚,可以问“找对象了吗?”、“你的个人问题怎样了?”“谈朋友了吗?”、“有女(男)朋友了吗?”或“成家了吗?”。而说起夫妻与婚姻,古语中一直有“鸳鸯”、“龙凤”与“秦晋之好”、“金玉良缘”的美称。还有称“妻子”、“丈夫”为“配偶”、“爱人”、“夫人”、“先生”,比叫“老公”、“老婆”优雅多了。在表达“离婚”时跟英语一样,说成“关系破裂”、“解除婚约”、“宣布婚姻无效”、“终止婚姻”等。

 

二、政治领域

政治领域中使用的委婉语往往带有明显的政治意图和政治倾向,有的甚至成了政客们掩盖事实真相、欺骗选民、争取民意的一种手段。它涉及政府、战争、外事等方面。

(一)官方委婉语。如美国政府和英国官方对于种种社会问题,常常采用委婉的方式加以粉饰。严重的失业现象,官方称为underutilization(未充分利用人才)或human resourcesunderdevelopment(人力资源未充分开发)。在劳资关系中出现strike(罢工)时,说成industrial action(工业行动),把economiccrisis(经济危机)称为recession(不景气)或economic depression(经济萧条)。他们还将kill, murder这类字眼说成take careof, dispose of, remove, put论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非