英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

《解析英语委婉语语用失误的类别及原因》-委婉语论文免费下载 [2]

论文作者:英语论文网论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-08-29编辑:gufeng点击率:2681

论文字数:4381论文编号:org201108291749338168语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:英语语言学语用学委婉表达语用—语言失误社交—语用失误语用失误原因委婉语论文免费下载

摘要:本文针对英语委婉表达中语用—语言失误和社交—语用失误的现象,从语用的角度,简要地分析了英语委婉表达中语用失误的各种原因。

貌原则;反之,如果多考虑礼貌原则,便不得不牺牲合作原则。语用原则及其准则之间的冲突性特征被Leech称为语用悖论(Pragmatic Paradox ofPrinciples)。人们运用英语委婉表达进行交际时,因为文化习惯不同,对语用原则的遵守与取舍存在差异,这种差异会导致委婉表达中的语用失误。例如,中国学生在请外籍教师修改一封英文入学申请书时,用了下面的说法:I wonder if you are free or not. You see I’ve never written a letter in English before, so I’ve probably madelots of mistakes.为了表示礼貌,中国学生采用了迂回委婉的表达,这显然是操汉语人的本族人的语用原则在起作用,即礼貌原则中的“得体”准则重于合作原则中的“数量”准则,但操英语的本族人说话一般不会故意违反“数量”准则来恪守“得体”准则的。因此,他们对于中国学生采用的这种委婉而迂回的“请求”一下子难以反应过来,总是要求对方作出进一步解释:“So what?”“Then do you want me to do something for you?”母语为汉语的人和母语为英语的人在面对赞扬时,因文化背景的影响,在会话中对礼貌原则的“谦逊”准则与“一致”准则各有侧重,因为侧重点的不同常常会导致语用的失误。请看下面的对话。A: Your skirt is really lovely.B: No, no, it’s just a very ordinary skirt.显然,此话没达到预期的交际效果。B按照汉语的习惯委婉地回答别人的称赞。中国文化把谦虚视为美德,所以当一个人听到赞扬的话时,常以自贬表示谦虚。而西方人则把这种谦虚视为自卑,他们的观念是:夸奖人家的人总是希望对方对他的赞扬作出肯定的评价和积极的反应,应说“谢谢”之类的话[6]。

 

3 结束语

 

通过分析英语委婉表达中语言—语用失误和社交—语用失误的原因可以看出,在英语交际活动中,要想准确得体地运用委婉表达,必须注意区分语境差异、语体差异及词汇感情色彩的差异,同时应遵守语用原则,了解英美文化,以免将母语文化习惯和语言形式生硬地套用到英语中而造成语用失误。

 

[参考文献]
[1] 束定芳.委婉语新探[J].外国语,1989(3):28—34.
[2] 何自然.语用学概论[M].长沙:湖南外语教育出版社,1987.225.
[3]论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非