英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

《委婉语的跨文化交际意义及其翻译的语用失效分析》-委婉语论文写作指导 [2]

论文作者:英语论文网论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-08-29编辑:gufeng点击率:2939

论文字数:5954论文编号:org201108291601233445语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:委婉语的翻译语用意义文化差异等效翻译语用失效跨文化交际委婉语论文写作指导

摘要:本文分析了委婉语的语用翻译与跨文化交际意义,并论述了文化差异与委婉语翻译的语用失效情况。

woman”,如果过于肥胖就用plump或over-weight代替fat,说是送某人去the big house是送他去监狱,相貌较差的用no pretty或plain而不用ugly。2.文化差异造成委婉语信息交流障碍英汉民族对同一事物的思维推理方式不尽一致,忽视这一文化差异,交际双方就会发生信息交流障碍,造成相互之间的信息传递的不畅。对于某些疾病和残疾,在一定的场合下人们也是不愿意直说的,在英文中,big C被用来表示癌症(cancer),弱智者(retarded)被称为mentally handicapped,用disabled表示crippled,用sightless表示blind,psychiatric hospital或mental home被用来代表mental hospital(精神病院),psychiatric problem则被当作mad的代名词。Underachievers是学习上没有任何成就的学生,他们是exceptional students,成绩差的学生是a below averagestudent或working on his own level,而can do better withhelp则指反应比较迟钝的学生。学生上课是参加classroomlearning experience,学生考试作弊则冠以to depend onothers to do his/her work.

 

(二)委婉语翻译的语用失效委婉语翻译中一个很重要的问题是防止语用失效(pragmatic failures)。语用失效不是指一般遣词造句中运用错误(performance errors),而是指不合适宜的翻译或表达不合习惯,导致交流不能取得预期效果的失误。Thomas将语用失效分为两类:即语用语言方面的失效和社交语用方面的失效。
1.委婉语翻译的语用语言失效语言的使用总是需要结合某一特定的社交语境(social context)。同一个意思,不同时代往往有不同的委婉语。日本学者国弘正雄曾为“她怀孕了”一句列出其不同年代的不同委婉语表达法:[4]She has cancelled all her social engagements.(1856)(她取消了她所有的社会交际。)She is in an interesting condition.(1880)(她处在很有兴味的情况中。)She is in a dedicate condition.(1895)(她处在很微妙的情况中。)She is knitting little bootees.(1910) (她在编织小囡的袜子。)She is in a family way.(1920)(她快要当家了。)She is expecting.(1935)(她快要生孩子了。)She is pregnant.(1956)(她快要怀孕了。)以上句子的翻译除了最后一句以外,其余的各个句子的翻译都已经失去了它们的语用意义。Fowler曾形象地把委婉语比作永远躲避人们追踪的鬼火(will-o’-the-wisp)。[5]的确,英语中有不少委婉语带有“生造语”(coined words or phrases)的临时性质。它受特定语境的影响,语用意义很难把握论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非