Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal
英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献
ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter
澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文
小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法
英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查
temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语
经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目
日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题
职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意
论文作者:留学生论文论文属性:硕士毕业论文 dissertation登出时间:2021-02-19编辑:vicky点击率:2330
论文字数:52999论文编号:org202102021024577281语种:日语 Japanese地区:中国价格:$ 44
摘要:本文是一篇日语论文选题,本翻译实践报告书根据纽马克理论,将《飞翔轮胎》这部经济小说的一部分摘录出来作为分析对象进行了论述。
勧誘型テキストの中核は読者である。テキストを通し、読者の感情的 行動的な共鳴を引き起こす。勧誘型テキストに属するものを例に挙げると、通知、指示、宣伝、説得力のある文章(要求、ケース、論文)と人気のフィクション小説(大衆小説)などがあげられる。
ニューマークは、たとえテキストが三つの機能を揃えるにもかかわらず、それは必ずある一つの機能に重点を置くと指摘している。前述の元に、『空飛ぶタイヤ』という作品は、人気のフィクション小説として、主に勧誘型テキストに属する。その他、作品には作者の個人的な感慨があるので、表現テキストの特徴もあると思われる。
.............................
第三章 翻訳実践のプロセス.......... 11
3.1 翻訳前の準備段階 .............. 11
3.2 翻訳段階 ................... 11
3.3 校閲段階 ......................... 12
第四章 翻訳実例の分析............................13
4.1 語彙の翻訳 ........................ 13
4.1.1 文化的語彙の翻訳 ...................... 13
4.1.2 固有名詞の翻訳 ................ 15
第五章 翻訳実践のまとめ.............................26
5.1 本翻訳実践のまとめ ....................... 26
5.2 本翻訳実践の心得 ........................... 28
第四章 翻訳実例の分析
4.1 語彙の翻訳
語彙は言語を構成する極めて重要な一部であり、文化、価値観、社会背景などが含まれている。というわけで、語彙の翻訳において、単なる言語間の置き換えだけではなく、文化などの要素を重視なければならないわけである。本節では、ニューマークの翻訳理論に基づき、文化的語彙の翻訳、固有名詞の翻訳と擬音擬態語の翻訳の三つの方面からその翻訳方法を明らかにする。
4.1.1 文化的語彙の翻訳
文化的語彙というのは、特定の文化カテゴリーの用語であり、言語の語彙における民族文化に直接的または間接的な反映である(常敬宇,1995)。「文化の情報」を蓄えている語彙は文化的語彙という。日中の文化交流において、私達は国毎に独特なものがあることを了解し、一般的そんな特有なものを文化的ギャップと呼ぶ。文化的語彙には文化的なギャップについて、そのまま翻訳すると、読者がテキストの内容を十分に理解することができないから、翻訳する場合、文化的なギャップをうめるために、ニューマーク翻訳理論を踏まえ、意味重視の翻訳方法で注をつける必要がある。『空飛ぶタイヤ』の翻訳実践において、文化的語彙は多く見られる。例文 1 から例文 4 までは、ニューマークの翻訳理論を利用して分析してみよう。
..............................
第五章 翻訳実践のまとめ
5.1 本翻訳実践のまとめ
本翻訳実践報告書は、ニューマーク理論に基づき、『空飛ぶタイヤ』という経済小説の一部を抜粋したものを分析対象として論じたものである。
第一章では、研究背景、翻訳テキストの紹介、翻訳実践報告の目的について述べてきた。
第二章では、テキスト類型論、意味重視の翻訳とコミュニケーション重視の翻訳という二つの翻訳方法を纏め、『空飛ぶタイヤ』における翻訳理論の適用性を紹介した。
第三章では、翻訳実践のプロセスについての分析であり、翻訳前の準備段階、翻訳段階、校閲段階について論じたものである。
第四章では、具体的に翻訳文を取り上げ、ニューマークの翻訳理論に基づき、実例分析を行った。筆者は語彙の翻訳と文の翻訳から作品における文化的語彙、固有名詞、擬音擬態語、比喩表現、婉曲表現、慣用句に対して具体的な翻訳方法について論じた。
要するに、筆者はニューマークの翻訳理論に基づき、まずはニューマークが提案したという三つの類型の特徴と機能をまとめた。そして、経済小説であるの『空飛ぶタイヤ』は主に勧誘型テキストに属するということがわかった。それと同時に、文学作品として、表現テキストの特徴もある。また、テキスト類型によって、意味重視の翻訳方法とコミュニケーション重視の翻訳方法を活用しなければならない。意味重視の翻訳は原文の内容と形式を中心に、目標言語の意味的 総語的構造が許す限りできるだけ近い形で、オリジナルの正確な文脈的意味を訳そうとし、語彙を主な単位として翻訳する。それに対してコミュニケーション重視の翻訳は目標言語の読者に、オリジナルの読者が得たのとできる限り近い効果を与えようとし、文を主な単位として翻訳する。さらに、『空飛ぶタイヤ』を翻訳するときに出てくる一般的な問題点を取り上げ、語彙の翻訳と文の翻訳の二つ面から実例を挙げながら分析を行った。それに、翻訳実践における語彙の翻訳と文の翻訳について具体的な翻訳方法を提案した。主な結論は以下のようにまとめられている。
参考文献(略)
本论文由英语论文网提供整理,提供论文代写,英语论文代写,代写论文,代写英语论文,代写留学生论文,代写英文论文,留学生论文代写相关核心关键词搜索。