英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

从词汇、句法和句型看二语学习者的汉语语法教学 [2]

论文作者:英语论文网论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2012-01-05编辑:sally点击率:3442

论文字数:5600论文编号:org201201051829159625语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:日语教学母语思维负迁移汉语语法二语学习者

摘要:本文探讨了如何从词汇、句法和句型的角度来加强二语学习者的汉语语法教学,以减少二语词汇习得过程中对母语思维的依赖。

化した。それで原発建設の計画は中断せざるをえなくなった。”(居民的反对声音一浪高过一浪,所以核发电建设的计划不得不中止。)“そこで”日语的含义与“それで”相近,但它具有逻辑意味、使某话题按顺序进行的意思,“だから”虽也与“それで”相近,但它的因果关系的意味远强于“それで”。
著名著名语言教学专家Stubbs通过语料库研究发现,对于二语学习者来说,词汇搭配是最大的困难。濮建忠先生对中国的二语学习者研究也表明,学习者在使用英语常用词的时候常出现类联接和搭配上的问题 , 从质上看是错误的、不地道的搭配 , 从量上看 , 学习者往往过度使用某些搭配而对另外一些则偏少使用。笔者在日语教学实践中发现,这种情况往往可以通过与汉语相比较的词汇训练来进行有效的提示。
我们在教学中就发现了通过对比来克服词汇学习中负迁移的有效经验。比如,
(2) “名高い歌手、有名な歌手”的中文意思是“著名歌手”之意,而学生死记硬背了“名高い、有名”的中文意思是“著名”之意后,汉译日时往往按中文的构词法把“著名歌手”译为“名高いの歌手、有名歌手”。笔者在教学中强调日语的形容词分为“ィ形容詞”和“ナ形容詞”两类,它们在修饰体言时分别是“ィ形容ī+体言”及“ナ形容词词干+な+体言”,并举例如:にぎやかな南京路(热闹的南京路)、きれいな公園(漂亮的公园)、新しい本(新书)、著しい変化(显著变化)。然后,再反过来让学生做汉译日的练习,并当即把学生汉译日出错的地方加以纠正,就有效地克服了负迁移现象。

 

2.日语语法成分习得中的汉语母语干扰
语法成分是分析语言规则的一种有效工具,也是我们进行难句、复杂句式翻译时的最基本手段。我们发现由于学生在基础教育阶段的汉语母语语法教学中的有关训练缺失,往往加大了日语专业学生的目的语学习难度。
比如,日语中有些动词本身具有表示动作进行和结果状态持续两种体意义,如着る、かぶる等。这部分动词的“ている”形式在表示动作正在进行时,一般谓词前有表时间、处所的状语出现 ,如:
(3)彼女は 今 鏡の前で 着物を 着ている。 (动态)
(4) きみ,今は しゃれた服を 着ているね。(静态)
汉语中,一般把这类动词称为 [ +附着 ]动词 ,表示动作正在进行时,就用副词“正在……”、“在……”来负载这种语法意义,表示结果状态的持续时用“着……”。如:
(5)他正在镜子前戴帽子。 (动态) ———他戴着帽子。 (静态)
(6)那个人正往衣架上挂衣服。 (动态) ———墙上挂着一幅画。(静态)
由于日语表现动词的静态或动态的持续都使用同一语法形式“ている”,在掌握汉语的持续体时 ,应注意二者的差异 ,以免论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非