英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

编译在网络英语新闻中的应用 [2]

论文作者:留学生论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-03-22编辑:sally点击率:2911

论文字数:3921论文编号:org201103220913372718语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:编译标题功能对等

ouple of weeks back, sitting under a mango tree in western Kenya, when Senator Barack Obama’s half-sister Auma says to me:...

几周前,当我坐在肯尼亚西部的一棵芒果树底下时,参议员贝拉克·奥巴马同父异母的妹妹奥马对我说:......

(《纽约时报》网站3月17日报道,新华网编译)

这是关于美国民主党总统竞选人奥巴马家庭背景的报道,称他有个弟弟在中国。对half-sister,译者根据实际情况,解释性地译为“同父异母”,符合中文表达习惯,有效地弥合了中英文在“half———X”表达上的差异。但文中连词“when”译为“当……时”,翻译腔较重,使文章的流畅性受到影响。建议改为:

记得几周前,我坐在肯尼亚西部一棵芒果树下,参议院贝拉克·奥巴马同父异母的妹妹奥马对我说:……

4. 3时间表达方式的差异

英文报刊文章多以“星期”表示时间,经常出现在句子的各个位置,而中国更多的使用日期,并习惯放在句首。

Outside the stadium Saturday, dozens of passers-by stopped to stare through the fence to get a glimpse of Wukesong field, one of the few in China with a grass infield.

5日,许多路人停下脚步,透过五棵松棒球场的围栏看一眼比赛。

(《纽约时报》网站3月16日报道,新华网编译)

位于句中的Saturday变为句首的“5日”,

更符合中文读者的阅读习惯。编译后的句子也更简洁明了。

4. 4异域特色文化的表达

不同的宗教、地域和民族会有独特的历史典故、风俗传说,它们广泛出现于新闻中,对带有异域文化的词语,要根据具体语境,采取合适的方式进行加工,以符合受众的文化背景。

Solar power, the holy grail of renewable energy, has always faced the problem of how to store the energy captured from the sun’s rays so that demand for electricity can be met at night or whenever the sun is not shining.

太阳能是可再生能源的圣杯,但是,对于太阳能的利用,人类却一直被一个问题困扰,即如何储存阳光中的能量,以满足夜晚和没有阳光时的用电需求。

(《纽约时报》网站4月15日报道,传神网站编译)

这里的“holy grail”即圣杯,传说是耶酥基督在最后的晚餐中使用的绿珠玉琢制的酒杯,后来约瑟夫用它来接耶酥基督伤口流出的宝血。HolyGrail传说在延续千年的之后,常常被用来代表众人追求的最高目标,出现在很多文学、影视、游戏等作品中,但这里若直译为“圣杯”,东方文化背景的读者就可能不知所云,为达到功能对等的效果,建议改为:太阳能是人类梦寐以求的可再生能源,但是,对于太阳能的利用,人类却一直被一个问题困扰,即如何储存阳光中的能量,以满足夜晚和没有阳光之时的用电需求。

5 新闻编译对译者的要求

编译,尤其是新闻编译,对译者有很高的要求,“他不但要有一定的语言和专业知识,相当的翻译水平,而且还要有善于鉴别、巧于剪裁、加工整理的功力。”

新闻编译者也是新闻工作者队伍中的一员,不同于普通译员,要具备新闻工作者的敏感性,平时要关注国内外时事,广泛涉猎,积累大量背景资料,从选材到语言措辞,都要把握好度。面对新闻题材特有的风格和中英新闻的差异,不能凭个人喜好,随意摘取,分散翻译,而是要在客观求实的基础上,迅速透彻的理解原文,归纳提炼其主旨,通顺流利的表达原文传递的信息。而这些是在极其有限的时间里,经常是几个小时内完成的。当然还需要过硬的语言水平,这一点对译员来说是毋庸置疑的。因此,对译者来说,新闻编译意味着多重角色和较高的综合素质的要求,也意味着更高的挑战。

6 结束语

新闻编译,作为传播国际信息的重要手段,融合了即时性、信息性、选择性、角度立场差异性等特点,在编译过程中,只有在有限的时间内,把握好这多方面的因素,才能客观有效地传播信息,帮助国内读者掌握国际动态。

 

参考文献:

1李亚舒,黄忠廉.科学翻译学.北京:中国对外翻译出版公司,2004, 77

2许明武.新闻英语与翻译.北京:中国对外翻译出版公司,2006, 295

3庄起敏.试论新闻词汇翻译中的“功能对等”原则.上海翻译, 2005, (8)

4 http: //news. xinhuanet. com /world/

5 http: //news. sina. com. cn/

6 http: //www. transn. com /

7 http: //www. ftchinese. com /sc/index. jsp

8 http: //biz. 163. com /special/F/00020UQ7 /Foreignmedia. html

9 http: //www. nytimes. com /

论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非