英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

新闻报刊文体的翻译准则 [2]

论文作者:留学生论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2010-07-20编辑:lisa点击率:4440

论文字数:3000论文编号:org201007200849209458语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:新闻报刊文体翻译标准翻译方法

second g old medal . ( ……女王宣布了联邦运动会的闭幕 ,此次运动会遭到了各联邦国家的抵制 ,还受到了大雨的影响。 )如果把联缀前置定语 “the boycott- hit …G ames” 直接译为 “受到联邦国联合抵抗的及大雨影响的联邦运动会” 则不符合中国读者的阅读理解习惯 ,这个时候可以转变形式 ,采用中国读者易于接受的表达方式进行翻译。 
    另外 ,英文报刊中有大量的名词用于前置修饰成分 ,这类的短语形式一般为 “前置修饰语 + 中心语” 。如一报刊标题为 “The C olor lines”,用名词 “col2or” 修饰 “lines”,翻译时 ,一般按原文顺序直接翻译为“肤色界线” 。
    (2)后置成分。新闻英语名词词组后置成分有许多形式 ,如介词词组、 不定式词组、 分词词组、 复合从句等。对于新闻标题中常见的形式 “中心词 +后置修饰成分”,翻译时 ,常将后置成分前置 ,以符合汉语的表达习惯。如: “Answers for Developing Nations”可译为 “发展中国家的对策” 。复杂的后置成分还有可能是这几种形式的结合 ,这时就要注意句子结构的分析 ,采取拆译法。例如:…The offer by the American side to ship additionalwheat and feed grains , raising the normal ceiling figurefrom 8 to 23 million tons. (美方要船运额外的小麦和饲料给该国 ,并将原来通常为八百万吨的最高数量升至两千三百万吨。 )句中名词词组 “the offer” 后面的修饰成分包括了介词词组、 不定式词组和分词词组。因修饰成分过长 ,可将其分成两部分翻译 ,前一部分译为以 “美方” 为主语的主动语态更符合汉语的表达方式 ,后面的分词形式按原语序翻译即可。
   三、 新闻报刊文体句法特点及翻译 
   1.扩展的简单句      扩展的简单句 ,即通过使用定语、 状语、 同位语等成分对简单句加以扩展。简单句的使用有助于清楚地表述事情的发展 ,方便读者阅读和理解 ,也易于记者写作。然而 ,记者有时因字数限制或为了节省版面 ,会向简单句中塞入尽可能多的信息 ,这就可能改变句子的句型结构 ,使看似简单的句子变得复杂 ,也给翻译造成了困难。为了适应汉语读者的阅读习惯 ,充分发挥汉语精炼的优势 ,翻译时 ,可以将冗长的扩展简单句拆开来 ,分成几句话表述。例如: “An2drew P. O’ Rourke , the Republican candidate for g over2nor , said yesterday that he would withdraw from a tele2vised debate with G overnor Cuomo if the candidate of theNew Alliance Party , which he accused of extremist views ,participates.” 可译为: “参加州长竞选的共和党候选人安德鲁• P• 奥鲁克昨日表示 ,如果新联盟党的候选人也要参加与州长库莫的电视辩论 ,他本人就宣布从中退出。安德鲁指责新联盟党的候选人持有极端主义的观点。 ”     2.频繁的被动语态      英语新闻报刊文体一方面倾向于用主动语态 ,这样可以给读者一种直接感 ,使叙述具有直言不讳的效果;另一方面 ,被动语态越来越频繁地出现。因为新闻报道中读者所关心的往往是施动者(动作的论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非