现代英语新闻报刊标题的精简 [2]
论文作者:佚名论文属性:短文 essay登出时间:2009-04-20编辑:黄丽樱点击率:4447
论文字数:3270论文编号:org200904201340344514语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文
关键词:现代英语英语新闻标题精简向导modern EnglishEnglish news headlinesimplicityguide
阿根廷军人政府出现内讧迹象
DEPOSITS, LOANS RISING IN SHANGHAI
(=DEPOSITS AND LOANs ARE RISING IN SHANGHAI)
上海储蓄与贷款额见升
4.标题的语态简化
英语新闻标题中的动词表示被动语态时,被动吾态结构"be十过去分词"形式中的助动词"be,通常被省略,也经常不用"by"来引出动作的执行者,剩下的过去分词在标题里就可直接表示被动意义。如:
VAN GOGHS RECOVERED AFTER THEFT
(VAN GOGHS ARE RECOVERED AFTER THE THEFT)
梵高名画窃而复得
FATHER JAILED FOR MURDER OF DAUGHTER
(FATHER IS JAILED FOR THE MURDER OF HIS DAUGHTER)
谋杀亲生女儿父亲银档人狱
5.标题中标点符号的使用
英语新闻标题一贯注重结构精练,并不使用所有的标点符号,其主要目的除了区分表示各句子成分意群之间的关系外,更是旨在进一步节省标题字数。
5.1 逗号常被用来代替连词"and"例如:
BELGIUM SUPPORTS FRANCS,DENIES IT WILL QUIT 'SNAKE'
(=BELGIUM SUPPORTS THE FRANCS AND DENIES IT WILL QUIT THE 'SNAKE')
比利时支持法郎并否认将退出"蛇形浮动"
GUANGZHOU FAIR CLOSES, TRADE B00MS
(=THE GUANGZHOU FAIR CLOSES AND THE TRADE BOOMS)
广交会闭幕交易兴旺
5.2 冒号除了用在引语之前表示"说"外,还经常被用来代替联系动词"be"。例如:
SHANGHAI:RESPLENDENT PEARL OF NEW CHINA
(=SHANGHA IS A RESPLENDENT PEARL OF NEW CHINA)
上海:新中国的璀璨明珠
5.3 破折号常被放置在不用引号的引言前后,以引出说话者。例如:
ECONOMY GROWS SLOWLY AS UNEMPLOYMENT, INFLATION RISE - ECONOMISTS
(=ECONOMISTS SAY THAT THE ECONOMY GROWS SLOWLY AS THE UNEMPLOYMENT AND INFLATION RISE)
经济学家认为:失业率及通货膨胀加剧使得经济增长缓慢
MALARIA STILL MENACES QUARTER OF HUMANITY - FRENCH PROFESSOR
(=A FRENCH PROFESSOR SAYS THAT MALARIA STILL MENACES A QUARTER OF THE HUMANITY)
法国一教授称:疟疾仍威胁着四分之一的人类
6.标题中短小词的使用
英语新闻标题总是力求用有限的字数来表达新闻的内容,为此,选词尽可能经济达意、简短明了,偏爱选用那些短小精悍或字母最少的动词。这是因为短小易懂、形象生动的措词不仅能增强新闻的简洁性和可读性,还能节省版面篇幅。如表示"破坏"或"损坏"一词意义的动词,标题一般不用damage,而用一些较之简短的词,如hit,harm,hurt, ruin或wreck等。又如表示"放弃"这一概念的动词,标题一般不用abandon,而用drop, give up,quit,skip或yield等;表示"爆炸"之类的动词意义时,一般不用explode,而用blast,crash, ram或smash等词。简而言之,英语新闻标题大都喜欢选用字形短小、音节不多而意义又比较广泛的词。例如:
QUAKE DEATH TOLL MAY TOP 2000
(=THE DEATH TOLL IN THE EARTHQUAKE MAY EXCEED 2000)
地震死亡人数估计已逾两干
NEW GROUPS BOOST HI-TECH RESEARCH
(=NEW GROUPS PROMOTE HIGH TECHNOLOGY RESEARCH)
新兴集团推动高新技术研究
7.缩写词和节略词的使用
缩写词又称首字母缩略词,将几个词的首字母加在一起合成一字,全部用大写字母拼成,从而代替一组冗长复杂的词或词组。这样,既可节省版面标题词数,又能更好地提示新闻内容,使人读来颇感简洁易记,还可使版面编排减少沉闷之感。例如:
IMF=International Monetary Fund (国际货币基金组织)
GATT=General Agreement on Tariffs andTrade (关贸总协定)
PC=personal computer(个人电脑)
UFO=Unidentified Flying Object (不明飞行物;"飞碟")
IOC=International Olympic Committee(国际奥林匹克委员会)
GM=general manager(总经理)
VIP=very important person(贵宾;要人)
新闻标题除了使用缩写词外,还经常运用节缩词。节缩词,亦称简缩词,通过"截头去尾"的方法将一些常用的名词、形容词等截短或缩短,其宗旨同样是为了节省标题字数。例如:
bn=billion(十亿)
cig=cigarette(香烟)
pro=professional(专业的;职业的)
rep=representative(代表)
Russ=Russia(俄罗斯)
Sec=secretary(秘书)
chute=parachute(降落伞)
copter=helicoPter(直升机)
nat'l=national(全国的)
com'l=commercial(商业的;广告)
c'tee=committee(委员会)
C'wealth=Commonwealth(英联邦)
这类节缩词不仅在标题中广泛使用,以节省篇幅,而且还时常出现在新闻报道的行文中。
8.结束语
为此,本文通过从英语新闻标题的省略、时态、语态、标点符号、简短小词、缩写词和节略词的使用的这些方面来分析。使我们了解了在以后英语报刊阅读中,不仅要学会用以上这些手段看借新闻标题,而且最好能在标题英语的向导下登堂入室,仔细阅读由标题引出的有关新闻。
参考书目
[1] 张克礼 刘春健著.《英语中的省略现象》. 人民出版社. 1984.
[2] 英语基础文库编写组编.《英语习语与初级翻译基础》. 经济日报出版. 1996.
[3] 张建.《英语报刊佳作精选》.世界图书出版社.1998
[4] 黄关福. 《英语中的省略》.商务印书馆出版.1983
[5] 黄庆,张婷婷.《英语报刊阅读指导》.上海外语教育出版社.2001
[6] Leeuw, Manya and Eric, De Read Better, Read Faster, Penguin Books
[7] Mencher, Melvin News Reporting and Writing, Wm. C. Brown Publishers U. S. A
本论文由英语论文网提供整理,提供论文代写,英语论文代写,代写论文,代写英语论文,代写留学生论文,代写英文论文,留学生论文代写相关核心关键词搜索。