英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

简析法律英语文本的语言特征和实现途径 [2]

论文作者:英语论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2012-04-19编辑:huangtian2088027点击率:2517

论文字数:3356论文编号:org201204191935337750语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:法律英语准确性实现途径

摘要:本文主要是针对法律英语文本的语言特征展开的探讨,同时也就法律英语的准确性语言特征作了简要的分析和描述。

本条规定,在一般情况下,债权人转让权利的通知不得撤销;但unless引导的条件从句规定,在受让人同意的情况下,债权人转让权利的通知可以撤销。这些条件句的使用,使当事人在具体情况下或条件下的权利义务得以具体、明确。

(二)被动语态的使用据统计,在美国宪法原文21款条文中被动语态出现了125处之多;而我国《合同法》英译本中共346句,其中含有被动语态的表达就有156句,所占比例高达45%。[5]如:《合同法》第25条规定,承诺生效时合同成立(A con-tract is established when the acceptance becomes effective)。法律文件中被动语态的大量使用体现了法律英语的准确性特征。

(三)复杂句式的使用复杂句式的使用使概念精确、表达严密、无懈可击,能够充分说明法律语篇的严谨性和准确性特征。如:《合同法》第29条规定,受要约人在承诺期限内发出承诺,按照通常情形能够及时到达要约人,但因其他原因承诺到达要约人时超过承诺期限的,除要约人及时通知受要约人因承诺超过期限不接受该承诺的以外,该承诺有效(If the offereedispatches the acceptance within the time limit for accept-ance which can reach the offeror in duetime under normalcircumstances, but the acceptance reaches the offeror be-yond the time limit because of other reasons, the acceptanceshall be effective,except that, the offeror informs the offer-ee promptly that it does not accept the acceptance because itexceeds the time limit for acceptance)。本条款只有一句话,但却包含有65个单词,包括了条件从句、定语从句、宾语从句、原因状语从句等复杂的句式结构。这种复杂句式结构的使用,使对承诺迟延到达的效力的规定细致准确,无懈可击。

(四)陈述句式的使用法律语言主要涉及权利和义务,所以法律英语语篇的陈述句式比较多。法律条文的陈述越客观,越能体现其准确性。如:《合同法》第26条第1款规定,承诺通知到达要约人时生效。承诺不需要通知的,根据交易习惯或者要约的要求作出承诺的行为时生效(An acceptance becomes ef-fective when its notice reaches the offeror. If an acceptanceneedn't be notified, it becomes effective when an act of ac-ceptance is performed in accordance with transaction prac-tices or as required in the offer);本条第2款规定,采用数据电文形式订立合同的,承诺到达的时间适用本法第十六条第二款的规定(Where a contract is concluded in the formof data-telex, the time when an acceptance arrives shallapply the provisions of Paragraph 2, Article 16 of thisLaw)。 https://www.51lunwen.org/translation/ 本条采用了比较客观的陈述句式,把承诺生效的时间情况分别进行了规定,体现了法律语言与法律英语的准确性特征。总之,法律英语的内容主要涉及法律法规、协议等,为了明确规定公民、各方当事人的权利义务,必须保证法律英语的准确性。为此,我们可以采用语义、语篇的途径论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非