Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal
英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献
ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter
澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文
小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法
英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查
temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语
经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目
日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题
职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意
论文作者:留学生论文论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2022-08-20编辑:vicky点击率:2857
论文字数:42566论文编号:org202208142139516035语种:法语 Français地区:中国价格:$ 66
关键词:法国语言学论文
摘要:本文是一篇法国语言学论文,笔者认为在语言教学中,文化的重要性是不可忽视的,正如我们在研究开始时所指出的那样。跨文化交际能力的培养是当今法语教学中的一个重要需求。
2.1.1 Comparaison du contexte de rédaction et le groupe cible destiné par les deux manuels
Le Français reste aujourd’hui un grand classique chez les francophones chinois, au milieu des années 80. Son objectif était de mieux s’adapter au développement rapide de l’enseignement de la langue française en Chine. C’est un manuel unifié dans le cadre d’un Etat afin de faire profiter l’enseignement de la langue française en Chine. Le Français, qui est né dans ce contexte-là, est le premier manuel unifié de la langue française en Chine. Il possède néanmoins bien sûr beaucoup d’inconvénients surtout par rapport à l’exigence pédagogique d’aujourd’hui. La mission la plus importante de Le Français vise à former les aptitudes linguistiques aux apprenants chinois, comprenant ainsi l’audition, la conversation, la lecture, la composition et la traduction, les connaissances de la phonétique, la grammaire22… Pourtant ce n’est pas la version sur laquelle nous allons faire notre analyse comparative, le travail de remaniement mis en œuvre plus de dix ans après la première parution de Le Français, et enfin Le Français (remanié) a vu le jour en 2007, notre analyse va baser sur cette nouvelle version. En effet, il y a quatre tomes en total de la série Le Français, et le travail de remaniement ne concerne que les deux premiers tomes de l’ancien. Il y a une grande modification dans l’objectif de l’enseignement du français dans ce manuel. En effet, le rédacteur insiste sur la compétence de communication en langue étrangère des apprenants.
2.2 Formation de la compétence de communication interculturelle dans Le Français et Totem
L’analyse comparative jouit une bonne réputation dans le domaine de la recherche interculturelle, le préfixe « inter » d’« interculturel » indique une mise en relation et une prise en considération des interactions des individus de différente cultures et identités26. De plus, les caractéristiques d’un objet vont être plus claires et plus remarquables à travers la comparaison de deux autres objets27. Pour mieux comprendre les façons différentes de former les compétences de communication interculturelles aux apprenants chinois, il vaut mieux que les différents points soient présentés par une analyse comparative des deux manuels de langue française.
Chez Le Français, nous avons mentionné une rubrique d’Un peu de civilisation française, Totem lui, propose une double page de Faits et gestes/Culture avec les exercices et les vidéos concernées. Notre analyse comparative sur la formation de la compétence de communication interculturelle aux apprenants chinois de la langue française va se dérouler autour trois éléments concrets dans les deux manuels : le non-verbal, la distance, les incompréhensions et les malentendus. Dans cette partie-là, les théories sur l’approche interculturelle sont prises en compte, en particulier celle des « quatre savoirs de la compétence de communication interculturelle » du CECR.
Chapitre III Réflexions et suggestions sur la formation de la compétence de communication interculturelle c本论文由英语论文网提供整理,提供论文代写,英语论文代写,代写论文,代写英语论文,代写留学生论文,代写英文论文,留学生论文代写相关核心关键词搜索。