Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal
英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献
ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter
澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文
小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法
英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查
temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语
经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目
日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题
职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意
论文作者:留学生论文论文属性:硕士毕业论文 dissertation登出时间:2021-04-18编辑:vicky点击率:3848
论文字数:95665论文编号:org202104081106164650语种:英语 English地区:中国价格:$ 44
摘要:本文是一篇英语毕业论文,笔者通过研究某手机游戏汉译英项目,分析了手机游戏汉英翻译中的四项难点,并根据翻译实践,有针对性地总结出四条翻译策略。
三、 合理选择表达凸显角色性格..................18
四、 精简文本长度适应空间限制.................21
第三章 手机游戏翻译的策略
一、 了解游戏相关文化背景知识
上文提到,手机游戏翻译中往往涉及大量亚文化相关的词汇,对此不熟悉的译者可能会在翻译中遇到问题。这就需要译者在翻译之前必须了解游戏相关的背景文化知识,包括其中涉及的亚文化。
亚文化圈往往较为小众,但自成体系。译者如果能了解相应亚文化圈的体系,合理运用资源,便很容易了解相应亚文化的背景知识。笔者并非二次元爱好者,因此笔者的查证经历能够代表相当一部分对二次元亚文化并不熟悉的译者。在此,笔者以自身在此项目中的经历为例,探讨相应的翻译策略。
首先,译者应当了解相应词语在中文亚文化圈中的含义,才能准确地选择出英文的相应表达。对于本作中涉及二次元亚文化,中文二次元爱好者最核心的聚集地是视频网站哔哩哔哩(https://www.bilibili.com/)。网站中有大量二次元 ACG的动画、漫画等作品,但对于译者来说更重要的是其针对二次元亚文化的科普和知识。借助这些科普文章,译者可以在短时间内迅速了解二次元亚文化的体系和背景知识。其他亚文化也有相应的爱好者网站可供译者作为参考。
...........................
结语
随着游戏市场的发展,手机游戏翻译的重要性日益提升。然而国内译者甚少关注这一独特的形式,缺少针对手机游戏的研究,从而导致译者对手机游戏的翻译策略理解不足,影响翻译质量,难以在英语国家市场获得玩家的认可。笔者通过研究某手机游戏汉译英项目,分析了手机游戏汉英翻译中的四项难点,并根据翻译实践,有针对性地总结出四条翻译策略。
由于手机游戏市场的特殊,手机游戏中的亚文化元素往往较为丰富,需要译者掌握大量与亚文化相关的背景知识,了解游戏的设定和目标玩家的亚文化圈,掌握亚文化圈中术语的常用表达。这就需要译者掌握正确的查证渠道和方法,来迅速掌握亚文化的相关知识和表达,准确将术语翻译成玩家能够理解的表达。
此外,手机游戏的休闲特征使得其台词文本高度口语化,且富有幽默色彩,常常是将玩家作为故事中的角色直接进行对话,以吸引玩家的兴趣。如何准确传达其口语化的特征和幽默色彩成为一大难点。这就需要译者灵活使用创译的手法。当难以传达幽默色彩时,译者可以考虑在原文基础上进行再创作,在不影响剧情的同时,传达出原文的幽默意图和情感。
另外,手机游戏为吸引玩家,往往会设计大量的人物角色,每个角色有独特的性格特征。译者需要再译文中凸显出每个角色的丰富性格,做到“千人千面”,才能给玩家带来更好的游戏体验。这就需要译者了解每个角色的背景故事和角色发展,熟悉每个角色的性格特征,再有针对性地选择合适的表达,凸显出这些独特的性格特质。
最后,手机游戏的显示空间有限,对文本长度提出了较高的限制。译者需要在精简文本和保留原文信息量二者之间找到平衡,尽可能在保留信息的同时缩短过长文本的长度,以确保译文显示在屏幕 UI 的正确位置,避免显示错误影响游戏体验。
参考文献(略)
本论文由英语论文网提供整理,提供论文代写,英语论文代写,代写论文,代写英语论文,代写留学生论文,代写英文论文,留学生论文代写相关核心关键词搜索。