英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

英语论文:《汉语语言文化的深邃独特和英语语言的缜密精确》 [2]

论文作者:英语论文网论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-12-28编辑:sally点击率:3783

论文字数:5122论文编号:org201112281714313590语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:语言语法思维柔性刚性显性隐性

摘要:本文从语言对思维的影响的角度,探讨了汉语语言文化的深邃独特和英语语言的缜密精确。

extent, depend on ...
将来时will已经表达了“将来”的含义,因此in the future在这儿是多余的。
另:我在花园散步。
I walked in the garden yesterday.
I will walk in the garden tomorrow.
I′m walking in the garden.
I was walking in the garden.
英语可以不要状语,过去、将来的意思通过时态,表达得十分清楚。而汉语中的时间是通过表时间的状语来表达,去掉状语,谁也不知道是过去还是将来。从这里我们可以发现,汉语是一种偏重语义的语言,而英语语法可以以形式为主,甚至脱离语义来进行,这也正说明汉英语法又一特征:汉语语法是隐性的,而英语语法是显性的。洪堡特认为,汉语有语法,只是没有“通常意义”即印欧语言的那种语法,“汉语的句子的构造完全取决于词义、词序和语境意义。”
在汉→英译文中出现赘冗现象的同时,译文中还常出现与之相反的错误———连词或副词的疏漏。我们在学习英文写作时,常常要学习使用这样的词汇:“and, moreover, in addition, because, thus, hence, granted , to be sure , to sum up, in short, in conclusion, after, then , meanwhile , etc.”这是因为英语民族重逻辑,“英语是一种条理清楚的,雄壮有力的,一本正经的和头脑清晰的语言,她不关注华丽和优雅而关注逻辑上的一致性,”(Jeperson1978, 16 )英语的表现形式受逻辑形式支配,句子组织严密,层次井然扣接,句子的各个成分由各种连词、介词、关系词等连接起来,以强调句子成分之间的从属、修饰、平等、对等等逻辑关系;而汉语表现形式受意念引导,看上去句子松散,各分句多靠逻辑关系的贯穿。王力先生曾说,“英国人写文章往往化零为整;而中国则化整为零。”“短句是更适合汉语精神的句型”,正是母语“化整为零碎,”重意合而轻形合的语法特征,使有些译者忽略了表现逻辑关系的连接词或副词。这种现象使我们更进一步认识了英语语法的刚性特征———“该有的不能少”,“形式上要求有的东西,通常也不能少”(潘文国, 1997),和汉语的柔性特征———形式词的使用不具有强制性。让我们看下面两个例子:在未来几个月里,四万两千名难民食不果腹,三千座房屋急需修缮。
误译: Forty-thousand refugees will be short of food in the coming months, three thousand houses need to be restored.
正译: Forty-thousand refugees will be short of food in the coming months, and three thousand houses need to be restored.
湖南的煤矿多处在边远山区,省里鼓励下岗工人回乡务农。
误译: Most of Hunan’s coal mines are located in remote, hilly land, the province had encouraged laid-off workers there to switch to agriculture to earn a living.
正译: Since most of Hunan’s coal mines are located in remote, hilly land, the province had encouraged laid-off workers there to switch to agriculture to earn a living.
“and”和“since”两个小词起着举足轻重的作用。而汉语对这些连词、副词没有严格要求,读者也通常可以忽略这些词,而毫不费力地理解作者的意思。这在古文中体现的更是淋漓尽致。
例如:子曰:“学而不思则罔,思而不学则殆。”句中,如果我们试着去掉“而”“则”两个助词,恐怕仍能理解孔子之教训。
译文: The Master said,“He who learns but doesn’t think is lost. He who thinks but doesn’论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非