英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

谈英语后置修饰语与所修饰的中心词的照应关系 [2]

论文作者:留学生论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2010-07-15编辑:lisa点击率:3803

论文字数:3000论文编号:org201007151057482975语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:语境后置修饰语游移对策

末状语 “to avoid a replay …” 在句中只修饰限制动词 “videotaped” ;而译文中误将该状语的修饰范围扩大到句首。〔 正译〕 中央情报局可能已经从过去的错误中吸取了教训。他们俘虏了五名在古巴受过训的萨尔瓦多游击队员 ,为避免去年那种难堪的局面重演 ,他们用录影机录下了俘虏的招供。
    四、 不加分析的谬译 
   译者如不对译文的语法结构进行分析 ,理清各个结构层面的关系 ,准确判断各成分之间的隶属关系 ,就会对后置修饰语在句中所具备的功能作出错误的判断 ,从而产生荒谬的译文。   eg : 7) ……and what with that ringing ,and with the rustle of silk and brocade andfine linen , there was a flut ter in the air thatfanned Saint Antoine and his devouringhunger far away .〔 误译〕 由于这丁当声 ,以及绸缎、 麻纱的沙沙声 ,引起空气一阵颤动 ,把圣安东区 和该区会狼吞虎咽的饥饿吹到了九霄云外。〔 分析〕 译文读来别扭 ,特别是 “把 ……吹到九霄云外”,令人不知所云。后置修饰 语 faraway 的语法分析有错误。它在这里不作状语 ,而是作定语 ,修饰 Auntonie 和 his hunger 。文中参加豪华底邸招待会的达官显贵们及家属的珠 光宝气与离大人底邸甚远的巴黎的贫民区的贫民饥肠辘辘形成强烈对比。〔 正译〕 那清脆的铃铛声 ,还有绫罗绸缎发出的沙沙声 ,在空气中形成一股香风宝气 ,这股风 ,扇动了远处的圣安东尼区的贫民和他们辘辘饥肠的火气。  8) All original and copy of document scalled for under this credit must be manuallysigned and submit ted either in English orAbrabic.〔 误译〕 所需该信用证项下全部正本单据和副本单据 ,都必须手签并用英语或阿拉伯 语缮制单据。〔 分析〕 该句的主语后有两后置修饰语“called for ” 和 “under this credit” 。译者将其都判为后置修饰定语。其实前者是定语 ,后者应判作 “called for ” 的状语。〔 正译〕 本信用证项下所需全部正本和副本单据 ,均须手签 ,且文本须为英语或阿拉伯语。综上所述 ,后置修饰语在句中修饰的对象存在较大的游离性 ,翻译时不可粗枝大叶 ,只见树木 ,不见森林。解读英文句子时 ,首先应捋清句子中各成份的语法关系 ,逐词地拿出来进行 “淘汰式” 的比较、 分析。语法分析是判断修饰语照应的重要线索和依据。但脱离上下文的语境 ,不提高自己用英语进行逻辑思考的能力 ,片面本文出自www.51lunwen.org,在代写英语毕业论文留学生论文方面具有丰富的经验!如果需要原创英语论文英文论文请联系 QQ:949925041的语法分析和依靠一些翻译套式来硬译是一种舍本求末的做法。译者在翻译时应冷静 ,客观地把握客观事物的内在联系 ,建立符合逻辑思维形式的判断和推理模式。译文中遣词造句不模棱两可 ,前后矛盾。为灵活处理错综复杂的译文而不求甚解的 “自圆其说” 也是应当禁论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非