英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

语用能力与英语学习 [2]

论文作者:佚名论文属性:短文 essay登出时间:2009-02-20编辑:gcZhong点击率:3288

论文字数:5304论文编号:org200905211635162874语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:交际能力语用能力英语学习

不宜人),等等。 Brown (2002) 认为由于语言形式和功能的这种不对应性特点,语言的语用能力有时很难习得。因此,学习语言,人们不仅要懂得语言的字面意义,还须了解语言的交际功能,要知晓交际的目的以及如何通过语言形式来达到目的。人们不仅要注意语言形式的正确性(语法能力),还要习得如何适恰地运用这些语言形式来实现语言的各种交际功能(语用能力)。 2 理解语法正确性与语用适恰性之间关系的能力 (语言)语法的正确性指的是说话人如何正确地运用语音、词汇、语法知识来遣词造句。语用的适恰性指的是说话人如何在特定的社会文化语境中使用正确的语言形式。语言主要是用来进行交际的,“是用来在特定的语境中传递和解释信息,在人与人之间进行思想交流的”(Brown,2002:227)。英语国家的本族人在同其他国家的英语学习这交流的时候,对他们的语法错误一般都持容忍态度,而对语言的语用错误却很难接受。因此,在实际的交际过程中,语用适恰性比语法的正确性更先显重要。 由于某些历史原因,传统的英语教学只注重学生的语法能力而忽视他们的语用能力的培养。结果往往是,中国的英语学习者能够流利地说出语法确切无误的英语句子,却无法达到预期的交际目的。Hymes(1972)认为,如果说话人不懂得如何在实际的语境中适恰地语用语言,有时他所习的语法规则将毫无用处。在现实的交际过程中,语法正确的句子不一定就是语用上适恰的。 夏季梅(1995:1)讲了这么一个例子: (在欢迎一位美籍教师的会议上,学校负责人如此介绍道) Ladies and gentlemen. I’m delighted to introduce to you a very pretty girl,Miss Brown.She is a very good teacher from the USA…… 中方负责人的话语法上无可挑剔,可Miss Brown 听到这番话后却感到很是尴尬和不悦。因为在西方文化中,一个成熟女性被人称作girl 是意味着她还很幼稚。另外,用pretty和 good来介绍初次相识者也显得过于主观。 与此例相反,有时一些句子尽管不合语法,但在特定的场合却能起到交际的作用,例如: He don’t speak English very good. 这句话尽管不符合语法,但英美人听了,仍能明白无误地理解这句话所表达的意思。 有时,在某一个语境中适恰的表达形式在另一个语境会显得很不适恰。例如:“Would you be kind enough to open the door for me?”常被用来求陌生人帮忙,但如果在两个亲密的朋友或家人之间则会显得很不适恰。 因此,英语学习者在运用语言来进行交际的时候,不但应考虑语法的正确性,更应该注意语用的适恰性。语用适恰与否涉及的因素很多,包括诸如说话场合、说话人与听话人之间的关系、共享的知识经验以及不同的文化背景等等。其中,不同的文化背景差异是影响语用适恰性的主要障碍。下面我们将讨论以下英语学习者跨文化交际过程中的该如何避免语用失误的能力的问题。 3 了解中英文化差异以避免文化语用失误的能力 来自不同的文化背景的人们在行为表现上会存在很大的差异。一个英语学习者如果缺乏对中英文化背景差异的理解,即使习得了正确的英语语音、语法知识,在与英语本族人交际时语用失误仍会频繁发生。 两个中国人在街上见面,“你吃了吗?”“你上哪儿?”这样的招呼语十分常见。而英美人见面却从不这样打招呼,而是说“Hello!”“How are you?”等。 邓炎昌、刘润清(1991)就举了一个有趣的例子: 一天,一个在中国留学的外国学生向他的朋友抱怨道:“为什么你们总是问我吃了没有?我不穷,有钱付饭费。”他是不了解“你吃了吗?”这句话在中国文化语境中的打招呼功能。 我校有个美籍留学生有次也向他的中国老师反映:“太奇怪了,每次人们遇见我,都要问我到什么地方去干什么。我去银行取钱 ,能告诉他们吗?” 现在让我们来比较下中西礼貌方面的不同。英美人听到别人对他们的道贺或感谢时通常采取的是欣然接受的态度。而中国人在这种情况下,对英美人的赞誉感激之词往往会感到很窘迫,常趋向于说“no,no”来表示自己不值得赞誉和感激。 (1) 外国客人:It’s really kind of you to show me around the campus. 中国学生:No,not at all. 外国客人:??? (2) 外国客人:The dishes you cooked for me are delicious. 中国主人: Not delicious at all. 外国客人:You mean I’m not telling the truth? 在这种语境下,英语本族人会感到不可思议,因为在英美人看来,直接拒绝他人的赞誉和感激是很不礼貌和不诚实的表现。 不同文化背景中隐私项的不同也常常是引起跨文化语用失误的主要原因。 在中国的文化中,人们趋向于打听听话人的家庭状况,以显示对他们的关心。因此,两个中国人见面的时候,常常会很直接相互询问对方的年龄,婚姻状况,工作情况以至于收入多少等等。而所有这些,在英美人看来,纯属私事,向人打听是十分不礼貌的行为。英语学习者如不了解这些差异,在交际过程中就很容易发生语用失误。下面这则摘自人教版中学英语第一册的例子就给我们如何学习避免这方面的语用失误提供了很不错的素材。 Liu Mei:What’s your name,please? Mrs.Read:Sue Read. Liu Mei:Can you spell it,please? Mrs.Read:Yes.S-U-E,Sue.R-E-A-D,Read. Liu Mei:How old are you? Mrs.Read:Ah! It’s a secret. 三 结语 语用能力的习得在英语学习者与英语本族人进行交际的过程中起着十分重要的作用。许多专家指出,在很多水平相当不错的英语学习者当中,语用能力缺失仍然是造成跨文化交际过程中语用失误的主要障碍之一。语用能力的习得已经越来越引起广大英语教育与学习者的重视。 参考文献: [1] Austin,W.P..How to Do Things with Words[M]Cambridge MA:Harvard University Press,1962 [2] Bachman,Lyle.Fundamental Considerations in Language Testing[M]New York:Oxford University Press,1990 [3] Brown,H.D.Principles of Languawe Learning and Teaching[M]Third Edition.Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,2002 [4] Chomsky,N.Essays on Form and Interpretation[A]North-Holland,1977 [5] Ellis Rod.Understanding Second Language Acquisition in Context[M]Oxford:Oxford University Press,1986 [6] Halliday.Michael.Exporations in the Functions of Language[M]London:Edward Arnold,1973 [7] Hymes,Dell.On Communicative Competence.In Pride and Holmes.Socialiguistics[论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。
英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非