英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

分析闽粤方言和东南亚英语 [2]

论文作者:留学生论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-04-24编辑:huangtian2088027点击率:5993

论文字数:5564论文编号:org201104240854239476语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:东南亚英语闽粤方言语言接触

原有的词缀,派生出新词,如kiasuism (怕输行为); cheamology (深奥,晦涩难懂)等。

2.东南亚英语的词义转化现象旧词新义也是词汇变异的一种,这是英语本土化的结果,是来自标准英语的词汇在区域英语里发生变化,渐渐远离了ENL的标准,东南亚英语变体赋予了标准英语的某些词汇新的意思。例如,为了体现中国人的称谓习惯,马来西亚英语常用cousin-sister或cousin-brother来代替英国英语的cousin,这样使性别更加清楚;再比如新加坡英语里的两个短语: eat snake (吃蛇,即“旷工,旷课,偷懒涣散”), shake leg (抖脚,即“无所事事”),这些词虽然不同于借词,但其意思却都来源于闽南话,在标准英语里找不到类似的意思,旧词新义体现了闽粤方言在词汇方面影响东南亚英语的痕迹。又比如,马来西亚英语slippers指外出穿的未完全盖过脚的鞋子,而在英国英语中,指的却是在卧室或睡觉前穿的拖鞋;马来西亚英语的handphone,指移动电话(mobilephone),这样的翻译在笔者所在的城市的店铺招牌也时常可见甚至简写成HP。只不过不同的是,前者是英语的变体,后者却成了无知之错。

四 闽粤方言影响下的东南亚英语的语法特点最能体现东南亚英语变体的特点的,就是一些特别的语法现象。根据Newbrook (1997)在探讨马来西亚英语的语法和词汇特征时的统计看来,语法特征比词汇特征更明显,占84%之多。他从马来西亚的英文报纸中选取了338页语料,除去46页被确认为非马来西亚本地人所写的外,有效的分析语料为292页。他发现在其中的220页中有明显的马来西亚本土的语法和词汇特征,共有1444项,其中语法标记为1215项,词汇为229项[5]。笔者下面着重谈谈带有闽粤方言影响的语法变异。

1. Already和Ever的用法。东南亚英语里,动词形态的变化并无规律可循,时态意义大多从语境里获得,或者借助“昨天”、“明年”之类的时间短语。就完成体而言,东南亚英语常用al-ready和ever来表示。例如在“I eat full already.”或者“I ever see that movie.”这两句里, already相当于汉语的“了”,表示完成体或起始体; ever相当于汉语的“过”,表示经验体。这在标准英语里是见不到的,但是在东南亚英语变体里却比比皆是。

2. Not和Never的用法。我们知道,汉语有两个否定词“不”和“没/没有”,前者是一般的否定,后者只用来否定完成体句子。在东南亚英语变体里,“不”和“没”的语法功能论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非