中西隐喻中的思维差异论析 [2]
论文作者:佚名论文属性:短文 essay登出时间:2009-04-06编辑:刘宝玲点击率:4184
论文字数:3000论文编号:org200904061418007979语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文
关键词:隐喻东方西方修辞学思维差异
斑。
1.远距思维与近距思维
中西方的隐喻中,远距思维和近距思维都是存在的。
但是相对而言,西方的隐喻中更多地出现了远距思维,中国
的隐喻中则呈现出远距思维相对较少的状况。这可能跟西
方人更习惯远距审美有关系。西方人认为,审美距离的远
近在很大程度上决定了一个比喻的成功与否。关于审美距
离,较有代表性的观点是英国美学家布洛于1912年在对实
验美学批判的基础上提出的“心理距离”说。⑧布洛认为审
美主体与审美对象之间时常出现“失距现象”。“失距现
象”包括主体和对象之间距离太近即“差距”和距离太远即
“超距”两种情况。他认为心理距离能够产生出有空间感
的审美经验,主客体距离太近难以唤起审美感觉,距离太远
则无法建立起审美联系。在西方的审美观念中,审美距离
是很重要的。相对于中国人的“近距”审美,西方人更倾向
于“超距”审美,甚至在17世纪出现了以约翰·多恩为首的
走向极端“超距”审美的一派诗人。换句话说,西方人更愿
意选择距离远一些的对象,以使比喻显得更有创意,更令人
印象深刻。表现在隐喻中,当旧有的、习惯性的语义联系被
打破时,新的语义联想就会构成,组合越新奇,隐喻给人的
印象就愈加深刻。所以,西方人更愿意选择两个不那么“相
似”的东西放在一起,构成一个隐喻。而在中国人的审美观
念中,情况却并非如此。中国人总是努力将“美”直感化,
使之融人生活,融入自然,融入自我。对中国人来说,生活
中的寻常事都可以是美的,美寓于生活的点滴小事之中,万
事皆可美。⑨所以,《莱根谭》中才有了“世间一切皆诗也”的
说法。比如汉语中的“饭”字,中国人引申出了“铁饭碗”
(工作比较稳定)、“丢了饭碗”(失业)、“吃大锅饭”(采用
平均分配的模式)等隐喻表达。这些隐喻表达虽然意义各
自不同,但是都跟人每天必须做的事情“吃饭”有很密切的
联系,人们几乎无需思索就可以明白它们的真义,思维距离
并不远,这符合中国人所推崇的审美标准。而英语句子
“The political fallout from the gasoline shortage was spreading
in America at that time”翻译成汉语后的意思是:“那时,由
于汽油短缺所导致的政治上的灾难性后果正在美国蔓延。”
从汉语翻译来看,感觉这个句子平淡无奇;但是如果仔细观
察原句就会发现“fallout”是指原子弹爆炸后留在空气中的
放射性灰尘,对人体危害很大,在这个句子中隐喻为“灾难
性后果”。这种隐喻在汉语中很少见,因为它的思维距离较
之中国人惯常的思维距离更远。从以上例子可以看出,使
用隐喻表达的句子中,中国人更习惯依靠思维距离更近的
事物来实现隐喻,西方人则喜欢用思维距离更远的事物来
实现隐喻。必须指出,思维距离的远近是相对的,没有绝对
量化的标准。中西方的隐喻中也都存在着两种思维距离的
隐喻,只是相比较来看,西方的隐喻中出现的远距思维更
多,而中国的更少。并且,笔者以为远距思维与近距思维之
间没有孰优孰劣的区别,选择哪个是由中西方各自的审美
观念决定的。
2.理性思维与直感性思维
在思维方式上,西方人注重理性思维,注重形式逻辑,
强调科学实证和形式论证,凡事都讲究清晰、严密、符合逻
辑且条理分明。这一特点在连淑能教授的文章中早有论
述。比如从英语这种语言来看,很多学者都注意到了英语
注重“形合”,即语法形式的完整。句子之间组织结构严
谨、层次分明,主要通过各种连接手段将不同部分叠加来实
现句子的复杂化,这些特点无一不反映出西方人严谨、缜
密、注重理性的思维特点。其实,不仅在语言形式上,在语
言内容的选择上,西方人也表现出了其理性的一面。内容
选择反映到隐喻中,西方人经常使用一些科学性的、专业性
强的词汇来比喻常见的事物或现象。但是,此种情况在中
文中出现的几率要大大小于西方。这里面的一个重要原因
在于,中国人在思维方式上历来提倡“悟性”,强调感悟生
活、感悟自然。我们也可以从汉语语言中发现这个特点。
汉语不像英语那么严谨,从连接词上可以清楚地看出句子
的层次;汉语中结构层次的表达并不借助于连接词,而更多
地依靠人们的“悟”,依靠人们主观的理解,即我们所知道
的“意合”。汉语中最生动、最有感染力的表达往往是来自
生活中寻常小事的直感表达。因此,在对隐喻内容的选择
上,中国人极少使用专业的科学词汇,而多是采用寻常生活
中的普通词汇,在普通中感受生活之美。比如:“人生是个
大舞台”、“红颜知己”、“这个厂长垮台了”等等。在这些句
子中,实现隐喻的只是些诸如“舞台”、“红颜”、“垮台”之类
的寻常词汇,不需要具备任何专业知识就可以看懂。但是
在西方的隐喻中,专业性强的科学词汇则随处可见。比如
句子“The policy of pacifism is the catalyst to war”(绥靖政策
是战争的催化剂)中,“catalyst”是化学领域的专门术语,表
示“催化剂”;“us influence and prestige nosedived in Africa”
(美国在非洲的影响和威望已急剧下降)中,“nosedive”是
航空领域的专门术语,是指“飞机俯冲、直线下降”,这里用
来形容威望的急速下降,很好地突出了下降迅速的程度;
“in 1992 it injected a record of 39.6 billion into the Chinese e—
conomy”(1992年,香港注入中国经济的资金达396亿)中,
“inject”是个医学用语,表示“注射”,此处指代投资行为,句
子更加生动和形象;句子“After the sale,they began to solicit
comment. The consumer’S ~edback was generally favorable’’
(售后,他们开始寻求大家的评价,大体上消费者的反映是
良好的)中,“~edback”则是自动化领域的专门术语,表示
“反馈”,这里用来表达消费者的反映,显得更加生动。
四结束语
隐喻在生活中无处不在,渗透到了人们生活的方方面
面,它不仅展现了人们多姿多彩的生活,同时也揭示出不同
国家、不同民族、不同语言之间思维方式的不同。对隐喻中
思维方式差异的研究,能在一定程度上弥补由于不同的文
化背景和社会基础所造成的跨文化交流鸿沟,促进人们的
相互沟通,促进跨文化的交流。
注释:
① 谢之君:《西方思想家对隐喻认知功能的思考》,《上海大学学
报))2007年第1期,第131页。
② 胡壮麟:《隐喻与文体》,《外语研究/2ooo年第2期,第10页。
③束定芳:《隐喻学研究》,上海外语教育出版社2000年2月版。
④Lakof,G and M,Johnson.Metaphors We Live By.Chicago:Uni—
versity of Chicago Press,1980.
⑤Lakof,G.The contemporary theory of metaphor.In O~ony,A.
(ed.).Metaphor and Thought[C].2nd Ed.Cambridge:Cambridge U—
niversity Press,1 993.
⑥ Richard,I.A.The
Philosophy of Rhetoric.New York:Oxford U—
niversity Press,1965,p94.
⑦ 连淑能:《论中西思维方式》,《外语与外语教学》2002年第2
期,第40页。
⑧ 范明华:《论审美对象的发生机制》,《武汉大学学报》(哲学社
会科学版)2004年第3期,第346页。
⑨ 刘宓庆:《翻译美学导论》,中国对外翻译出版公司2005年版。
本论文由英语论文网提供整理,提供论文代写,英语论文代写,代写论文,代写英语论文,代写留学生论文,代写英文论文,留学生论文代写相关核心关键词搜索。