Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal
英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献
ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter
澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文
小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法
英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查
temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语
经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目
日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题
职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意
论文作者:留学生论文网论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2012-07-08编辑:huangtian2088027点击率:4231
论文字数:4825论文编号:org201207082015154000语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文
摘要:本文从日本商务文化的特征和跨文化商务沟通的形式出发,对商务日语文化在中日贸易中的影响作了探究。
(三)委婉表达方式社員A:金曜日に課の連中と飲み会があるんですけど、どうですか。社員B:行けません。社員A:そっ、そうですか。在上文的会话中,一方断然拒绝了另一方的盛情邀请,而在重情境的日本文化中,往往依赖含蓄暧昧的沟通,采取迂回或间接的委婉表达方式,维护和谐的人际关系。因而,在上述情况下,日本的商务人士会采用「金曜日はちょっと…」、「金曜日はちょっと先約が…」等形式婉拒对方。在日语的委婉表达方式之中,首先就是语法和文化的省略。为达到简练和含蓄的效果,日语中会故意简化或省略一些词汇或句子成分,例如:日语句子的叙述重点大多在谓语上,主语或主题常常被当作谓语的一个修饰成分而省略。同时,日本人将场面上的体面话称为「建前」,将被省略了的核心内容称为「本音」。例如:在表示拒绝时,为避免给对方带来不快,不会采用「だめです」「できません」「無理です」的方式,而会说「やってみます」「努力してみましょう」「その次に」「考えさせていただきます」,在商务谈判中常使用「前向きに考えます」「検討させていただきます」等表达婉转的拒绝。因而在商务会话和经贸文书的理解上,一定要注意文化省略的现象,通过「建前」领会「本音」,把握对方表达的核心内容。其次,采取迂回婉转的前置表达进入正题,尽量避免使用直接命令或请求的表达方式,而以相互商量的语气表达自己的愿望。例如:商务宴请和赠礼时,会说「何もございませんが」「粗末な物でございますが」;向对方提出请求时,说「ご迷惑は存じますが」「お手数をかけてすみませんが」等。另外,日语中还会使用意义含蓄、态度暧昧的谓语附加成分,避免引起对方的反感和对立。例如:使用「でしょう」「かもしれません」等推量的方式,表示客观事态的成立;使用「ようです」「みたいです」「らしいです」「そうです」「と思われています」「と考えられています」等表示委婉的断定;使用「が」「けれども」等中断句子,给表达留有余地。日本自古单一民族的文化特征,决定了其国民的“同质性”。相近的生活环境与思想情感,促使人们超越语言,仅凭特有的「勘」(直觉),达到「以心伝心」(心领神会)的境界。同时,对和谐人际关系的至上追求,导致日本人对他人的感受过分敏感,也是委婉表达方式产生的心理根源。
摘要:本文从日本商务文化的特征和跨文化商务沟通的形式出发,分析了经贸日语中不同于汉语的表达方式及其主要特点,以期深入把握与解读日本民族独特的思维方式与行为准则,帮助中日在语言与非语言两个方面,避免不必要的文化冲突,实现有效的商务沟通。
关键词:商务文化 商务沟通 经贸日语
参考文献:
[1]鈴木正信、橋本南都子.日中ビジネス文例辞典[M].東京:日本国際貿易促進協会,1999.
[2]孙满绪.日语和日本文化[M].北京:外语教学与研究出版社,2007.
[3]周林娟,唐千友.商务日语的语用特征分析[J].日语学习与研究,2006(3).
[4]张予娜.日本商务礼仪[M].北京:中国商务出版社,2006.
[5]李雪梅.日本、日本人、日本文化[M].杭州:浙江大学出版社,2005.
[6]雷诺兹著.张微译.跨文化沟通指南[M].北京:清华大学出版社,2004.
[7]瓦尔纳著.高增安译.跨文化沟通[M].北京:机械工业出版社,2006.
[8]贾玉新.跨文化交际学[M].上海:上海外语教育出版社,1997.
[9]严文华.跨文化沟通心理学[M].上海:上海社会科学院出版社,2008.
[10]杨伟.日本文化论[M].重庆:重庆出版社,2008.
本论文由英语论文网提供整理,提供论文代写,英语论文代写,代写论文,代写英语论文,代写留学生论文,代写英文论文,留学生论文代写相关核心关键词搜索。