英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

广告英语硕士课程论文定制-《英语隐喻广告的翻译技巧分析》 [2]

论文作者:英语论文网论文属性:硕士毕业论文 dissertation登出时间:2011-11-07编辑:gufeng点击率:2998

论文字数:5009论文编号:org201111071551058715语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:隐喻翻译技巧广告英语硕士课程论文定制

摘要:本文论述了隐喻的概念及其与广告的关系,并对英语隐喻广告的翻译技巧进行了简要述说。

out of lunch, you are lunch.在华尔街,你出去吃顿午餐,你就是别人的盘中餐。本则广告的隐喻是强调华尔街竞争的残酷性,每分每秒都可能决定你的成功或失败。在这个翻译中,译者并没有直接把“lunch”翻译成“午餐”,而是用目标语中的“盘中餐”来代替“午餐”,因为从目标语读者的认知环境来说,“盘中餐”是更地道的表达方式,更能产生语境影响,也就更能加强隐喻的作用和效果。(7)Pass over paper plates for Janna Weinstein’s hand made ce-ramic platter - and- smallp late combination.It is like a treat fo ryour table. (餐具广告)在广告中,商家把手工制作的餐具的精美比作“a treat foryour table”既形象又生动。如果直译,相信中国消费者不大会接受。因此,需要变换比喻形象。可译为:为您的餐桌穿上了精美礼服。
3.用明喻代替隐喻,保留喻体隐喻实际是“浓缩了的明喻”。亚里士多德[8]认为“隐喻是由明喻转化而来的,并指出明喻也是一种隐喻,其差别很小,它们其实是同一回事。”在一些情况下,在翻译隐喻时,有时以相似性为基础保留喻体,直接用明喻表达,加入“像”、“如”等代表明喻的标志性词语后,读者会立刻就能领会目标语中隐喻所传达的意象。此时,明喻的手法比暗喻效果要更佳。(8)Life is a sport, drink it up.(Gatorade饮料广告)生活就像一场运动,喝下它。把隐喻译为明喻这种翻译技巧的优势在于,它可以使“载体”( vehicle)和“话题”( tenor)之间的相似性很清晰地传达出来,喻体的某个特征成功地被投射到本体上,完整地保持了源语隐喻的意象。(9)Waterford Light a Crystal Fire.(Waterford Glass Vessel广告)沃特福德水晶玻璃器皿,像一团透明的火焰。在这则广告中,把沃特福德玻璃器皿比喻成水晶和火焰,成功地向读者传达了产品的卓越的特点,即透明的就像水晶一样。在翻译时,采用了将隐喻译为明喻的技巧,加入了“像”这个字之后,立刻使译者脑海中的意象清晰化、形象化。
4.采用四字结构,转隐喻为意译众所周知,广告的形式是多种多样的,而广告英语的修辞原则是为内容的目的服务,应与内容相适应。但一旦内容和形式二者之间产生矛盾时,必须舍弃一方时,原则上是优先考虑内容,在翻译的过程中采用意译的方法。(10)Sophisticated , sweet -to-drink Pink Lady. (红酒广告)粉红佳人,精致爽口。在汉语语境中,隐喻“Pink Lady”不难理解,“精致爽口”指其品质优、口感好,“粉红”指颜色,“佳人”寓意其内外兼美,这种喜闻乐见的四字格使用满足了汉语读者的审美期待,表现力更强,语境效果也就更好。再如:(11)Natural color is now second nature. (某录像机广告)自然色彩,不是唯一。(12)Ugly is only skin- deep. (Volkswagen论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非