英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

广告英语中的语音审美及其翻译探析 [2]

论文作者:留学生论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-05-02编辑:sally点击率:2868

论文字数:5000论文编号:org201105021804205208语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:音感音韵修辞格审美价值广告翻译

as a breeze,soft as a cloud.轻若风,柔如去。(服装广告)

(八)反复(Repetition)

反复也是广告语言中一种极为常用的结构修辞格。它通过词、词组或句子的重复,来传达广告信息,加深人们对广告的印象。词、词组或句子的重复其实就是音节的重复出现,而音节的反复出现构成了较强的节奏感,以便广告易于传播。有一则美国高速公路安全行驶广告牌,上面写着:Better late than the late.(晚了总比完了好),两个“late”一前一后,构成呼应,音节叠现,韵感倍增,而且同音异义的“late”使广告增加诙谐幽默色彩。再如:

【例14】E x t r a o r d i n a r y Cola,Extraordinary Choice.非常可乐,非常选择。(非常可乐)

【例15】Fresh up with Seven-Up.君饮七喜,心旷神怡。(7·Up饮料)

翻译不是简单的语言转换,它是审美主体(译者)通过审美中介(译者的审美意识)将审美客体(原文)转换为另一审美客体(译文)的一种审美活动。[2]因此,作为审美主体的译者从一开始就背负着双重任务进入审美实践:既要对原文的审美信息进行解码(decode),又要对译文进行编码(encode)。这要求译者对两种审美客体进行美的鉴别,美的欣赏,美的传递,甚至是美的创造。这是一项艰巨的任务,因为它涉及原文及原语文化对译者的客观制约性,以及原文与译入语文化之间的差异性。从某种程度上说,广告英语的翻译似乎要逾越更大的障碍,因为这种跨文化交际形式涉及语言规律、商业文化、消费心理和审美情趣等方面因素。因此,将具有语音特点的广告英语译成汉语自然要将这些因素考虑进去,既要完美再现原文的音韵之美,又要符合汉语的行文特点,还要兼顾广告语言运用的语境。鉴于此,根据译文的效果,本文将广告英语语音句的翻译方法分为理想式、遗憾式、补偿式和超越式。

(一)理想式(标准式)

著名翻译家尤金·奈达在《从一种语言到另一种语言》一书中提出了功能对等的翻译要求,即译文与原文不但是内容对等,而且尽可能地要求形式上的对等。[4]奈达提出功能对等原则是基于西方语境,适合于拼音文字语言,但不太适合英汉互译的语境,尤其是广告英语语音句的汉译。许渊冲的

三、广告英语语音句的翻译

“三美”原则(音美、形美、意美)可作为理想的翻译方式或策略,即译文应与原文在音、形、意完全一致。比如前文提到的服装广告“Light as a breeze论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非