英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

广告英语标题翻译中遇到的修辞手法 [2]

论文作者:留学生论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-04-18编辑:molian1985点击率:4780

论文字数:9116论文编号:org201104180914415048语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:广告英语标题修辞手法翻译

留原文内容,并适当改动原文的语言修辞形式。

3.顺应译文法———译文为求得更好的宣传效果对原文内容和形式作大幅改动。

(一)移植原文法

    移植原文法就是直接借用原文本形式,保持其特色,不用对其进行翻译。下面就以Kenzo公司的Peace香水为例来说明移植原文法在广告标题翻译中的应用。

TIME FOR PEACE(Cosmopolitan,December 1999)在这个广告标题中,Peace是一个多义词,虽然发音和书写形式都一样,但其中隐含多种意思———“和平年代”或“宁静”。peace同时还是商品名称,Time for peace又可以理解为“现在是你应该使用Peace香水的时候了”。此一语多义的修辞似乎可以译成“淡雅悠远,时代佳选”,其中既含宁静之意又兼顾诱导顾客选购的功效,更使用了另一种修辞———押韵,感觉上增色不少,但是细细品味好像还是得不偿失。“和平”之意缺失了,而且没有了原文以三个单音节词表达三种意思的言简意浓的精练,这么译出来之后略显罗嗦,效果不佳。同时考虑到该产品本是奢侈品,其消费者并非普通大众,而应该是具有相当知识水平的白领阶层和富人群体,如果直接借用英文广告标题而不用翻译成中文,这些既定的译语读者并不会有太大的理解困难,反而能彰显产品的异域性和名贵感,其保留下来的修辞效果更能增加广告标语的感染力。

(二)顺应原文法

    顺应原文法意为把英语文本的广告标题译成符合汉语语法和使用习惯的中文标题,同时保留原文的大部分意思。其又可以细分成以下四种形式:英语原文有修辞,汉语译文无修辞;英语原文有修辞,汉语译文增加修辞;英语原文有修辞,汉语译文采用相同类型的修辞;英语原文有修辞,汉语译文采用另一种类型的修辞手法。

1.英语原文有修辞格,汉语译文无修辞格

    汉英两种语言各属于不同的语系,语言之间的差异很大,修辞格的使用也不尽相同,主要表现在押韵、象征、对偶、双关、仿拟等修辞上,翻译起来困难很大。其中最难处理的是双关和押韵的翻译。英语广告词中,经常采用头韵(Alliteration)、元韵(Assonance)、押韵(Rhyme)、假韵(Consonance)等韵类增加广告词的音韵美,但是中西方语言用韵的不同特点,给译者带来不少困扰。双关分谐音双关和多义双关两种,翻译这些含双关的广告语要做到两全其美确实很难。因此,一些广告标题的英语原文采用了修辞格,但在其相应的汉语译文中却是保留原文内容而不使用任何修辞格,这在英汉广告标题翻译中屡见不鲜。例如:

    (1)头韵(Alliteration)头韵是英美诗歌中常用的辞格。这种押韵的技巧在广告中也论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非