英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

探讨汉英广告翻译中的归化原则 [2]

论文作者:留学生论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2010-07-09编辑:lisa点击率:4835

论文字数:4000论文编号:org201007091208212785语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:功能主义目的论汉英广告翻译

使用修辞文化习惯 强调群体、 权威性 强调个体、 事实以下是一则汉英广告译文的分析:(1) 饮 “美的青春茶, 青春又健美”“美的青春茶” 是中国乌龙茶珍贵饮品, 此茶配以我国传统医学配方十味自然植物, 以科学方法精练而成, 具有清除脂肪, 减肥的功效, 经常饮用, 容光焕发, 青春永驻。XX 茶叶有限公司   Stay Sli m W ith“TheW ell2 know n Tea”“The W ell2 know n Tea”made f rom the f inest Ch ineseoo long tea and ten different Ch inese herbs . Effect ive inreducing body fat . Keep s a person f it all the t i me . Good fo rbo th sexes and all ages . No diet necessary .XX Tea P roduct L TD.(周晓, 周怡, 1998: 161)这则译文除了语言单调无味和语法错误之外, 译者还忽略了英语的文化习惯。中国文化注重群体性, 因此在汉语广告中常有 “XX 产品, 大家的选择” 、 “大众的追求” 或 “深受大家喜爱” 的诉求方式。英语国家文化注重个体性( individuality) , 英语广告常以个性、 个人、 独立、 隐私等作为主题。本文译者增加了原文没有的信息点— “Good fo r bo th sexes and all ages” , 把它作为优点宣传, 向译文读者传达 “产品适合男女老幼” 的信息, 显然是受汉语群体性文化的影响。译文从语言和文化角度来看, 都不能算是成功的翻译。
    4 . 2 汉英广告翻译策略对于广告翻译的方法, 国内有许多学者都做过研究。陈小慰(2000: 11)认为:“……删减和改写在文学类语篇翻译有时是一种必要, 在非文学类语篇(尤其是 “呼唤鼓动” 类语篇, 如广告、 旅游宣传资料)的翻译中, 则常常是必须借助的手段, 否则可能会对实现译文预期目的不利。 ” 贾文波(1999: 134)指出:“……为保证译文具有原文同等或更好的表现力和感染力, 译者完全可根据原文的创意在词句层次上做适当的变通甚至改写, 使广告译文更符合国外消费者的心理习惯而被他们接收。 ”“字面对等” 、 “英译汉化” 是广告词汉英翻译的主要问题。要避免这些问题, 实现广告翻译预期的目的, 笔者认为在广告词汉译英译时应采取归化策略, 灵活使用各种翻译技论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非