英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

地方旅游外宣广告的翻译艺术与评价 [2]

论文作者:佚名论文属性:短文 essay登出时间:2009-05-06编辑:gcZhong点击率:3452

论文字数:3759论文编号:org200905081646021125语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:地方旅游外宣广告翻译艺术评价

特点,使广告具有像音乐一样的旋律和节奏美,读起来朗朗上口,听起来赏心悦耳;营造出了浓厚的情调和氛围,给读者带来精神上的愉悦。   在New York never sleeps. The underground railway runs 24 hours a day, and there are all-night cinemas, bars and restaurants.(纽约是一座不眠的城市。地下铁路一天24小时不停地运营。还有通宵的电影院、酒吧间和餐馆。)中,never sleeps ,runs拟人化(Personification)的用法,赋予无生命的纽约城市以生命,赋予地下铁路、电影院、酒吧间和餐馆以人的言行或思想感情,反映出了纽约的繁华,有效地增强了广告的表现力。   美国前总统布什在杭州的一次宴会祝酒辞中说到Above is paradise, below is Suzhou and Hangzhou.他用夸张(Hyperbole)的手法把杭州比做人间天堂,正好与“上有天堂,下有苏杭”相呼应,诱人喜爱。同时他还用了对比(contrast)的修辞手法,拿above和below对比,paradise和 Suzhou and Hangzhou对比,既加强了语言的气势,又增加了语言的整齐美。      5. 结束语      总之,地方旅游外宣广告的设计在创意上要充分发挥广告的引导功能(leading function)和宣传功能(publicity function),反映出地方与众不同之处,力求体现原文的风格和文化背景,让读者能领略到别样的风土人情,以赢得更多的游客;在遣词造句时强调译文整体把握,不为一词一句所限,将明快的形式和准确的语言有机地结合起来,使广告能够广泛传播,开拓广阔的旅游市场;在修辞手法上采用最恰当的形式,体现广告的美化功能(beautification function)让读者如食甘饴,回味无穷。      注 释:   ①Nida, Eugene A. Towards a Science of translating [M] Leiden:E.J.Brill,1964;102   ②Nida, Eugene A. Towards a Science of translating [M] Leiden:E.J.Brill,1964;159   ③张梅岗.实用翻译教程上册[M] 武汉.湖北科技出版社.1992;514   ④谭卫国.英汉广告修辞的翻译[J] 北京 中国翻译2003(2);62-65.      参考文献:   [1]丁衡祁.对外宣传中的英语质量亟待提高[J] 北京 中国翻译 2002(4);46-48.   [2]刘季春.实用翻译教程[M] 广州 中山大学出版社 1996   [3]毛荣贵.翻译与美学[J]. 上海科技翻译 2003 (3);5-7.   [4]谭卫国.英汉广告修辞的翻译[J]. 北京 中国翻译. 2003 (2);62-65.   [5]张梅岗.实用翻译教程[M] 武汉 湖北科技出版社 1992论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非