英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

英语论文:《经贸英语教学中信息加工理论的运用》 [2]

论文作者:英语论文网论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-11-22编辑:sally点击率:3154

论文字数:5733论文编号:org201111222254175722语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:信息加工场独立和场依赖知识的迁移图式和变式

摘要:英语论文网:英语教学论文:本文探讨了经贸英语教学中信息加工理论的运用。

and used, how to guess what will happen in the future, as far as goods and prices are concerned.”
另外,按照奥苏贝尔的同化理论,学习者习得规则的形式有上位学习,下位学习和并列结合学习。上位学习最通常的形式是从例子到规则,即所谓“例子———规则法”。它也称“发现学习法”,因为这种方法鼓励学习者充分发挥学习的自主性,从一大堆现有的实例中去寻找、去归纳各种抽象的规则。例如:在上“经贸英语翻译”课时,教师在讲“主次信息合并法”之前,可以先给学生以下两个英语句子和它们的中文译句:
1. Through advertisements, you can learn what products are available.
译句:广告使人了解可以买到什么产品。
2. If we operate on CIF terms which we have agreed upon, this will mean a substantial increase in our expense.
译句:按议定的到岸价办理会大幅度增加我方的开支。
然后让学生自己动脑,去发现隐藏在译句背后的规则———将次要信息并入主要信息。显然,这种方法有助于激发学习者潜在的创造性思维,积极调动他们学习的主动性和参与性。同时,也为今后知识的迁移奠定扎实的基础。就拿第二句来说,中文译句实际上是一个含蓄条件句。学习者可能会反思:既然英语的条件句可以翻译成中文的含蓄条件句,那么,英语的含蓄条件句是否可以翻译成中文的条件句呢?经过一番推导和论证,答案是肯定的。如完全可以把“His second tern would lead the country’s economy to stagnation.”译成:“如果他连任的话,会将该国的经济引向停滞状态。”把“Any further negotiations proposed by your sole agent will be highly appreciated.”译成:“如果你方的独家代理商愿意跟我们进行更多的洽谈,我们表示欢迎。”
下位学习是指从既定规则到例子的学习,也称“接受学习法”。例如:在介绍“分译法”(即“化整为零法”)时,教师先讲解这一翻译方法的定义,接着再拿出些实例来具体示范:
教师先说:所谓“分译”,是根据行文要求,将一句译成几句。常用的一个办法是把原文中的某一部分抽出来,单独译为一句。如:
1. The year 1983 began and ended with an unusual oil crisis: fears that the price of crude oil would not go up but down.
译句: 1983年新年伊始,就存在着一种异乎寻常的石油危机:人们担心原油价格不会上涨,而是下降。这一年结束的时候,情形依然如故。
2. The popular reaction to the debt problem, particularly in the United States, was trying to punish the
banks for having lent money to developing countries
rather than to neighborhood companies.
译句:一般人对债务问题的反应是试图惩罚这些银行,指责它们把钱借给了发展中国家,而不借给本地的公司。在美国,情况尤其如此。
经过教师的讲解和示范,学生若碰到类似的句子,就会触类旁通,举一反三,从而使这种程序性知识转变成一种应用起来得心应手的智慧技能,能随时迁移到新的语境中。
论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非