英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

英语教学硕士课程论文发表-《英汉语码转换对英语教学的作用分析》 [2]

论文作者:英语论文论文属性:硕士毕业论文 dissertation登出时间:2011-11-11编辑:gufeng点击率:2860

论文字数:5127论文编号:org201111111140005913语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:语码转换课堂效率英语教学硕士课程论文发表

摘要:本文论述了“语码”、“语码转换”的概念及课堂语码转换的理论基础,并对课堂教学中英汉语码转换的功能进行了简要分析。

“干扰”重新定义为“调解”,即学习者由于还未掌握足够的第二语言知识而采用的一种交际策略。[5](Pi)这也解释了为什么第二语言学习者初期更多地依赖母语。同时,心理主义者认为,第一语言习得是“习得机制”在起作用;二语习得是一个发展过程,是“创造性建构”过程,随着二语习得者熟练程度的提高,L1即母语的作用会相应减弱,这为教师和学生在课堂上适时、适量使用母语或者进行语码转换提供了理论基础。Cook提出,教师运用L1开始授课,继而转换到L2,再转回L1。这样的语码转换能够有效地促进第二语言教学,使课堂功能达到最大化。[6](P48—53)

 

三、课堂教学中英汉语码转换的功能分析

 

关于语码转换的动因与功能,国外学者已有较多论述。笔者认为,英语课堂上的汉英语码转换功能主要可归纳为以下四点:第一,促进教学。语码转换是为了适应学生水平而采用的一种教学策略。Cook认为,语码转换是一种高度熟练的语言活动,是第二语言学习的有效教学策略,排斥母语的做法限制了语言教学;利用第二语言虚拟“真实”的课堂交际不管有多大的优势,避免使用母语都是不符合交际原则的。[7] (P105)课堂中英汉语码转换的首要功能便是它对教学的促进功能。在课堂上使用英汉码转换,可以使学生对所涉及的英文有更加清晰的了解,从而提高课堂效率。举例说明:老师想向学生解释“keep fit”这个短语,他可能会说“我们到健身房去keep fit”。这一表述中虽然并未对所涉及的英语进行直接解释,但keep fit的意思一目了然。换一种情况,教师为了更多地输入英语,完全用英语讲了这句话:“We go tothe gymnasium to keep fit”。结果,有很多学生因为不认识或者没听懂“gymnasium”这个单词而没能抓住这句话的意思,当然也就不会理解“keep fit”这个短语,老师的教学目的也因而无法达到。此外,在英语课堂中,如果遇到对英语掌握程度不够或者词不能达意、晦涩难懂的情况,教师或学生可以在一个句子里转换或混杂不同的语码,借助中文解释语法点或语言点。这种积极因素能促进学生的学习兴趣和动机,增强其自信心,降低其“负焦虑”,从而促使他们积极主动接受“输入”,进而取得良好的学习效果。第二,填补“词汇空缺”。所谓“文化空缺”或“词汇空缺”,是指某些词之为一种文化特有,其它民族、文化中不存在或缺乏。如汉民族的医学用词“虚”“寒”,儒家哲学中的“仁”,道家的“道”与“无为”,气功的“气”、“阴阳”等就是中华民族特有的词汇。[8](P128—130)教师在解释这些词的时候就非常有必要借助语码转换,让学生联系词语相对应的文化进行理解。例如,中国的“粽子”,英文为“triangle-shapeddumpling”,对中国学生来说,经过“triangle-shapeddumpling”→“粽子”英汉语码转换,学生明白得直观而迅速。相比之下,如果教师单纯用英文讲“trian-gle-shaped dumpling”,学生未必能猜到是什么意思,因为在英语文化中根本不存在“triangle-shapeddumpling”这个东西。另外,教师在讲解某些英文释义复杂的新词语,尤其是科技词汇、专业术语或是难以表达的英汉语名词时也需要进行语码转换。因为在教师进行英汉语码转换后,更容易唤起学生头脑中的母语知论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非