英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

以英汉交际为例具体分析语用失误的类型

论文作者:留学生论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2010-08-25编辑:wangli点击率:3217

论文字数:4246论文编号:org201008250929501433语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:跨文化交际语用失误英语教学

摘要:跨文化交际中的语用失误往往造成交际障碍。作者以英汉交际为例具体分析了语用失误的类型、产生语用失误的原因及对外语教学的启示。

一、引言
随着社会的不断发展,不同国家、民族和地区间人们的交往日益频繁,越来越多的人要与来自异质文化背景的人打交道,即进行跨文化交际。特别是随着社会信息化水平的不断提高,国际互联网的使用,使更多的人足不出户便涉及跨文化交际。“跨文化交际’,(eross一。ulturalcommunieation)这一术语既指本族语者与非本族语者之间的交际,也指任何在语言和文化背景方面有差异的人们之间的交际。本文所探讨的跨文化交际仅限于以英语为本族语者和非本族语者之间的交际。

二、语用失误
语用失误这一术语是英国语言学家托马斯(J.Thomas)首先提出的,20世纪80年代初,他在《语用失误》(PragmatiCFailure)和(跨文化语用失锄(Cros。一。ulturalPragmati。Failur。)这两部著作中提出了“语用失误”这个概念。我国语言学家何自然将语用失误定义为“人们在言语交际中,没有达到完满交际效果的差错”(何自然,1983)。托马斯认为,在言语交际中,说话人出现发音、用词或结构错误都是表层的错误,最多被认为“说得不好”;但如果没有按照英语的语用原则来处理话语,他就会被认为是“表现不好”,是“不真诚的,本论文英语论文网www.51lunwen.org整理提供有心欺骗或居心不良的人”(Thomas,1983)。胡文仲教授把那些大多数以英语为本族语者觉得不合适或者不能接受的言语行为称为“文化错误”,并认为“文化错误”比语言错误更严重,因为前者更容易造成外国人和中国人之间感情上的不偷快(胡文仲,1994)。沃尔夫森(N.Wolfson)说:“在与外族人交谈时,本族人对于他们在语音和语法方面的错误往往比较宽容。与此相比,违反说话规则则被认为是不够礼貌的,因为本族人不大可能认识到社会语言学的相对性”(N.Wolfson,1983)。

三、语用失误类型根据托马斯的观点,语用失误大体分为语用一语言失误(pragmalinguisti。failure)和社交一语用失误(Soeiopragmati。failure)两大类。1.语用一语言失误语用一语言失误是指外语学习者将本族语对某一词语或结构的语用意义套用在外语上造成的语用失误。在日常生活中,这类语用失误比比皆是。比如,在中国,一位客人远道而来,我们常说“一路上辛苦啦!”但如果这位客人是以英语为本族语,那么我们应该用这样的话来问候他“Didyouenjoyyourtrip?”或“Howwasyourtrip?”这时,若将汉语中常用的寒暄语译成英语来问候他“1amafra记youmusthavehadatiringtrip.”从语法上讲,这句话没有什么不妥,但却不符合英语国家的文化背景。2.社交一语用失误社交一语用失误指由于文化背景不同而犯的语用错误,这牵涉哪些话该讲,哪些话不该讲,人际关系的远近,人们的权利和义务等,主要与人们的价值观念有关(胡文仲,1994)。常见的社交一语用失误又可分为以下几类:(l)个人隐私方面的社交语用失误中国学生与英美人交际时,总是不自觉地用汉语及中国文化的传统方式、概念对英语和英美文化进行评价、对比,甚至把中国文化和英美文化等同起来。而西方人觉得自己的年龄、婚否、收人情况、宗教信仰等是他们的私事,随便询问个人隐私会让对方反感和不偷快。有许多英语学习者并不了解这些,往往根据汉语文化的习惯同英美人进行交谈,以一种质问的口气进行谈话:v门扭t’Syour~?Hbwoldareyou?Areyou~己?等等。

这些问话在汉语文化中是了解和关心的意思,但在英语文化中的人听来,他们会感到愕然或认为受到伤害,认为对方侵犯自己的隐私权。(2)文化禁忌方面的社交语用失误文化禁忌是一种十分独特的文化现象。不同的民族、不同的文化都有自己的禁忌。文化禁忌直接规范着语言禁忌。在跨文化交际中,如果不注意各种文化禁忌之间的差异性,就会产生一些矛盾和误会。例如:美国总统尼克松一行1972年访问上海时,有关方面安排随行的一些美国官员住在宾馆的第13层,他们颇为不悦。原因是“13”这个数字在西方文化中含有“不吉利、忌讳”之意。(3)谈话双方的身份、地位和距离方面的社交语用失误这类语用失误表现在不注意谈话对象的身份,对熟悉的人使用了过于礼貌的表达方式,或者对陌生人使用了过于随便的表达方式。四、产生语用失误的原因托马斯在讨论社会语言规律与交际文化时曾指出,语用失误或语用失败,是语用规则迁移所造成的,即不同文化背景的人在相互交际时直接地把本族语翻译成目标语,而不考虑这些话语应遵循的交际规范,结果一种言语行为的施为之力在不同文化中失去作用。具体说来,造成语用失误的原因可归纳为以下几点:1.语言知识的欠缺不少学生在学习外语词汇时,只简单地记住了它们的汉语释义,而对于这些词汇的内涵或外延却知之甚少,甚至一无所知。在交际过程中,用汉语的词语意义硬套到外语中去,产生了用词错误,造成对方的误解。

2.语用的错误迁移不少英语学习者在运用语言的过程中常常将具40有不同语用特征的英语同义结构看作完全同义,很少推敲其表达方式的语用功能。例如,一位中国学生请求外教对他的论文进行指点,于是他使用了这一结构:PerhapSyoueouldreadthroughmypaper.这位学生显然将PerhapsyouCould…作为“请求”来使用,但这一结构在英语中是“命令”,而不是“请求”。这种情形下,应用Couldyoupossibly…这一结构。这两个结构大体相似,都有could,而且卯ssibly与perhaps都可以表示“可能,“或许”,其实,这两个结构语用功能完全不同。3.汉英思维模式的不同不同民族具有不同的思维模式,思维的不同模式决定了语言在表达形式上的多样性。卡普兰(R.Kaplan,1966)认为东西方语言具有不同的思维方式。操汉语人的思维方式是螺旋型(sPirahty)或称兜圈子,而操英语人的思维模式是直线型(linearization)。在交际过程中若不注意汉英思维模式的差异,往往会产生交际障碍,甚至造成交际失败。4.中西方价值观的不同从宏观的文化特征来说,个人主义(indiv记ualism或称个体主义)是英美文化的主线,任何社会要素都开始于对个人权利和人权的考虑。在中国,人们倡导集体主义(conectivism),反对个人主义,一切需服从团体的和谐和大多数人的利益。生活在这两种不同文化环境里的人,其人生观、价值观、社会行为和道德规范都不相同。不熟悉这些文化价值观的差异,在实际交流中就很容易出现语用失误。例如,某学生在街上看到一年龄较大的美籍教师提着大包小包的东西,便走上前说“Letmeearrythemfor”u.Youareold.”这位外教刚来中国,不熟悉中国的文化,误解为学生认为他年龄大了,不中用了,便很不高兴。其实在中国文化中,尊老爱幼、扶弱助残是一种传统美德,这位学生想表达“您年纪大了,我来帮帮您吧!”但这次交际并没有达到他预期的目的。

五、对英语教学的启示英语教学不仅仅是传授语言知识,更重要的是要培养学生的交际能力,培养他们应用外语进行跨文化交际的能力。但在实际教学中,我们往往更重视学生的语言熟练程度,而将学生的文化缺陷放在次要位置(HuWenzhong,1994)。这一方面是由于现行教育制度的缺陷造成的,应试教育使中国学生将学习英语的大部分时间和精力花在查词典、记单词、分析句子结构上。对于中国学生来说,有了词汇和语法知识就可以阅读,就可以应付考试。但是,在跨文化交际时往往会出现问题。另一方面,传统的英语教学观念还深深束缚着英语教师的手脚,教师把教学重点放在词汇、语法知识的讲解上,忽视了文化知识的传授。至于如何传授语言文化知识,提高学生的跨文化交际能力,笔者认为应该做到以下几点:1.充分发挥教师的主导作用在教学中,教师应注重文化因素的导人。在导人语言技能的同时,应导人文化因素的解析,以提高学生对一般文化差异的敏感性和适应性。这就要求教师本身应具有较高的素质,具体来说应当具备两种不同文化理解,即对目标语文化和本族语文化的理解能力,并能成为两种不同文化的中介者和解释者,利用教师在课堂教学中的主导作用,设法帮助学生克论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非