英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

分析商务英语的形合和汉语意合 [2]

论文作者:留学生论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2010-07-01编辑:lisa点击率:3573

论文字数:3500论文编号:org201007010824363405语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:形合意合分清主从汉英翻译策略

语序和逻辑来表达。英语语法讲究句型 ,主谓结构是全句的框架 ,所有修饰、 限制、 补充成分归于附属 ,借助各种连词、 介词、 关系词与主框架连接。句子的SV 结构是大树的主干 ,各个从属部分是大树的枝丫 ,枝丫与大树的连接点是关系词。如果说汉语句子是大红灯笼一串串 ,那么英语句子就是枝形吊灯一大盏。  
    4   汉英翻译策略从上面分析 ,我们不难看出形合和意合是英汉语义结构的转换原则。从语句衔接上看 ,汉语往往采用意合(parataxis) ,也即靠语义来衔接 ,而不一定要依靠关系词。英语则采用形合(hypotaxis) ,也即多使用关系词。在汉语中连接词使用较少 ,此外汉语里也没有动词非谓语形式 ,因此 ,汉语的句子从结构形式上看多用并列动词或并列分句 ,句子里并列关系居多 ,层次不甚明显。汉语各句之间的联系比较松驰 ,但富于弹性 ,而且含义很清楚 ,内在的主从或并列关系由读者自己去体会。意合的汉语句型向形合的英语句型转换 ,往往涉及到整个句子结构的调整和重新组织。汉译英时 ,在分析解读隐含的逻辑关系之后 ,要有意识地在译文中选用适当的英语语法形式 ,如连词、 关系词、 分词、动名词和不定式等 ,正确译出原文的意思。如果按照汉语结构死译 ,译文会产生大量松散的并列结构 ,不合英语行文习惯。有必要对原汉语进行语义分析 ,如在语义上有并列关系 ,可将其译为英语的并列结构 ,如在语义上有主次关系 ,可将其译为英语的主从结构。
     411 找出并列关系 ,译为并列结构汉语行文多用并列结构 ,一个句子里可用几个并列分句 ,或一个主语带出几个并列谓语。英语行文 ,并列结构不如汉语用得多 ,但并列分句和并列谓语也是有的。因此翻译起来很方便。如:不发达地区大都是拥有丰富资源的地区 ,发展潜力是很大的。Most of the less developed areas are rich inresources and have great potential for develop2ment .在此例句中 ,汉语和英语几乎是一样的。但有一点区别 ,这一点区别虽不显眼 ,却非常重要。那就是英语里要用连词 and。这个 and 很不起眼 ,你几乎感觉不到它的存在 ,但它却体现了英汉两种语言之间的差异 ,而且在汉译英时 ,最容易被忽视。一般说来 ,并列连词在英语并列结构的句子里是必不可少的 ,这正体现英语的 “形合” 。但汉语重 “意合”,句子成分之间的联系不一定在字面上表现。因此 ,汉译英时 ,不要忘记使用并列连词 ,这显得特别重要。412 突出主要信息 ,译为主从结构汉语里用得较多的并列结构 ,有的是并列分句 ,有的是并列谓语。汉语的复合句往往论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非