礼貌及其在商务信函的体现 [2]
论文作者:丁进论文属性:短文 essay登出时间:2009-04-02编辑:黄丽樱点击率:5184
论文字数:3682论文编号:org200904021439017940语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文
关键词:礼貌礼貌原则商务信函politepoliteness principlebusiness correspondence
ith export prices and estimated shipping costs for these items. (若贵方需要,本公司将乐意寄上目录以及这些项目的出口价格以及预估的运输费。)
We should be obliged if you would let us have some names and addresses of likely importers of good standing from your customers, together with brief credit reports on them. (如蒙告知你们客户中你们认为可靠的进口商号的名称和地址,并附来他们的资信简报,将十分感谢。)
以上两则例子从不同侧面体现了尽量令对方受益、自己吃亏的礼貌精神。如,“Should you desire, we would be pleased to…”(若贵方需要,本公司将乐意…)以及“We should be obliged if you…”(如蒙…将十分感谢)这可以视作是典型的“you-attitude”(对方态度)的书写方式。它从对方立场出发看待事情,淡化了以第一人称写作的主观立场,使对方最大限度受益。
⑵ 赞誉准则和谦逊准则。这两项准则要求尽量减小对别人的贬损,夸大对别人的赞扬以及缩小对自己的赞扬,夸大对自己的贬损。在商务信函中这两项准则常见于试探合作意向、商谈合作细节,或是感谢信当中。如:
We were pleased to know from your letter of 24th October of your interest in our products and enclose the catalogue and pricelist asked for. Also enclosed you will find details of our conditions of sale and term of payment. (奉读10月24日来函,欣悉你们对我们的产品有兴趣。兹附上你们所要求的商品目录和价目表,并附上我们的售货条件和付款方式。)
⑶ 一致准则。根据这一原则,贸易双方应尽量扩大一致,减少分歧。因此,这一准则对于我们写作关于投诉、谴责这一类型的书信回函很有帮助。
We have gone into the matter and we are prepared to make you a reasonable compensation, but not the amount you claimed, because we cannot see why the loss should be 50% more than the actual value of the goods.
写信人在指出对方索赔金额数目不合理之前首先表明愿意承担相应责任,目的在于尽量消除谈判的障碍,从而扩展了双方的一致,确保了合作的顺利进行。
⑷ 同情准则。与一致准则相似,同情准则也要求尽力缩小自身对他人的感情对立,增加自己对他人的同情。如:
At any rate, we deeply regret to learn from you about this unfortunate incident and should it be necessary we shall be pleased to take the matter up on your behalf with the shipping company concerned.
以上这一事例真切表达了贸易一方对遭受损失一方的慰问及希望给予对方帮助之意,充分体现了同情准则的要求。
以上截取的这一些商务信函的例子都具备了成功沟通的条件,而且所反映出的礼貌现象也恰是Leech礼貌原则具体体现。
4. 结语
基于上文分析,Leech的礼貌原则不仅是对语用学的重大贡献,而且对商务信函的书写及翻译具有重要的意义。一封礼貌的商务信函重视对方观点、尊重对方权利、迎合对方心理,因而能产生令人愉快的感觉,从而促成和扩大商贸往来。据此笔者认为,在具体的商务信函的写作中应重视礼貌原则的应用,以期达到最佳商业效果。
参考文献
[1] Hickey, Leo. (ed.) The Pragmatics of Translation. Shanghai Foreign Language
Education Press, 2001.
[2] Jaszczolt, K. M.. Semantics and Pragmatics----Meaning In Language and Discourse. Peking University Press, 2005.
[3] Leech, G. N.. Principles of Politeness. London and New York: Longman, 1983.
[4] 何兆熊. 新编语用学概要[M]. 上海: 上海外语教育出版社, 2000.
[5] 何自然, 冉永平. 语用学概论(修订本)[M]. 长沙: 湖南教育出版社, 2002.
[6] 金立. 合作与会话----合作原则及其应用研究[M]. 北京: 中国社会科学出版社, 2005.
[7] 姜望琪. 语用学----理论及应用[M]. 北京大学出版社, 2000.
[8] 林旭涛. 浅析语用礼貌在对外经贸英语函电中的运用[J]. 广州广播电视大学学报. 2005, (2): 51-5.
[9] 李露营, 李天梅. 外贸函电中的合作原则和礼貌原则[J]. 渝西学院学报(社会科学版). 2004, (1): 62-4.
[10] 梅桂能. 当代外贸信函英语的礼貌原则[J]. 中国科技翻译. 2004, (1): 29-31.
[11] 王治奎(主编). 大学汉英翻译教程[M]. 山东大学出版社, 1997.
[12] 章云燕. 浅谈Leech的礼貌原则在商业书信上的运用[J]. 泰山乡镇企业职工大学学报. 2005, (2): 27-8.
[13] 张迪, 张爱华(主编). 实用英语教你写----商务信函[M]. 北京航空航天大学出版社, 2004.
本论文由英语论文网提供整理,提供论文代写,英语论文代写,代写论文,代写英语论文,代写留学生论文,代写英文论文,留学生论文代写相关核心关键词搜索。