英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

译本的文学性再现的研究

论文作者:www.51lunwen.org论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2014-03-31编辑:hynh1021点击率:5884

论文字数:58790论文编号:org201403291724315872语种:英语 English地区:中国价格:$ 66

关键词:戏剧翻译文学性可表演性暴风雨

摘要:本文借用文艺领域中的修辞理论、社会语言学领域中的关联原则等相关理论,从重诗意、修辞性、含蓄性和个性化语言这四个方面来考察两个中译本的文学性的再现。同时根据对可表演性三种不同角度的理解,将其细化为可说性、可演性和目的语观众可接受性,并以此来分析两译本的可表演性。

Chapter One Literature Review


The excessive terms with overlapped meanings related to drama translationincluding “performability”, “speakability” and “theatricality” indicate that scholarsmay have been working alone without the knowledge of the latest development in thisfield (Che Suh, 2002: 53). If previous research can be collected and analyzedsystematically, it will be a giant step toward drama translation theories and practice.In this part, important concepts of drama translation will be clarified based on therelevant literature. Further more, a review will be done on the previous study on theChinese translation of The Tempest.The dual nature of drama has been widely realized among scholars at home andabroad. Lukas Erne (2013: 244) points out that drama lies in the very intersection ofliterariness and performability. Earlier than that, Walter Ong (2002: 24) expresses thesame idea using the terms “literacy” and “orality”. Worthen (2002: xi) echoes thisview by exploring the complex and often conflicted relationship between drama’spage and stage. Dong Jian and Ma Junshan state that due importance should beattached to the literariness and performability of drama translation, as all classicdrama texts in the world history are both readable and performable, and thosetheatrical works that can only achieve either one of the purposes are not worthy of thetitle “art” (董健&马俊山, 2004: 41-42). Gong Fen elaborates on the dual nature ofdrama in her doctoral dissertation, in which she says that theatrical texts not onlyshare the literariness with other genres of literature, but also have their own artisticcharacteristics which get to the audiences by the actors’ performance (戏剧是一种特殊的文学体裁,它既有文学的一般特征,又有自己独特的艺术风格。) [龚芬, 2004: 13].


1.1 Literariness of Drama and Its Translation

According to the Oxford Dictionary of Literary Terms, literariness can beunderstood as the totality of linguistic and stylistic characteristics that set literary textsapart from non-literary texts (Baldick, 2012). It is the Russian formalist RomanJacobson who first put forward this term and simply described it as “what makes agiven work a literary work” (Das, 2005: 78). Mukarovsky delved into this notion andfound out that linguistic deviation is the key to literariness, including such devices asparallelism, metaphor and irony (Pilkington, 2000: 16).Drama, as one of the oldest and most inclusive genres of literature, embraceseverything common to other literary forms. Gong Fen expounds that a play script, likea novel, has its plot and characters (象小说一样,戏剧包含人物和情节) [龚芬, 2004: 5],which transform daily occurrences into literary work with defamiliarization. Dramaalso shares with poetry the poetic language and melodious rhyme and rhythm, makingit a feast to the ear on top of its visual beauty (象诗歌一样,戏剧不仅需要读者去阅读,更需要他们去观赏和聆听) [龚芬, 2004: 5]. Moreover, the frequently occurredmonologues and soliloquies in drama can sometimes be seen as an essay or anargument (象论述一样) [龚芬, 2004: 5], which appeals to pathos, ethos or logos.Similarly, Yu Guangzhong claims that drama, filled with dialogues, resembles novel,which also emphasizes dialogues (小说里也有对话……这一点和剧本相通) [余光中,1994: 155]. The difference, however, is that the dialogues in drama are more intense,more cogent and more witty as they are only spoken once on stage (小说人物的对话不尽针锋相对,更不必妙语如珠。小说中的对话大可从容体会,不像剧本的对话稍纵即逝) [余光中, 1994: 155], which adds to the literariness of dramatic论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/5 页首页上一页12345下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非