英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

英语散文汉译策略研究

论文作者:www.51lunwen.org论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2014-08-03编辑:lgg点击率:3579

论文字数:35600论文编号:org201408031055009504语种:中文 Chinese地区:中国价格:$ 33

关键词:韩素音青年翻译奖韩赛英语散文汉译散文汉译策略

摘要:本文英语翻译论文,笔者通过对比分析历届韩赛英语散文原作及其参考译作特点,参照其评委针对该赛所使用的评析标准,结合现有散文翻译理论和实践相关文献,归纳总结出一套普适性较强的英语散文汉译策略,以期为今后的韩赛参与者和英语散文汉译理论与实践提供一定帮助,同时也为文学翻译理论与实践有所贡献。

第一章引言


1.1选题理据
由《中国翻译》杂志组织的‘‘韩素音青年翻译奖”竞赛(以下简称“韩赛”)设立于1989年,其前身“青年有奖翻译比赛”可追溯到1986年。该赛是目前国内译界组织时间最长、规模最大、影响最广的翻译大赛,每年都会吸引众多青年教师、高校学生、翻译爱好者积极参加。其英译汉部分参赛原文多出自国外散文名家之手,被选之作篇幅适中、文字优美,实属英美散文佳作,且各届赛事评委提供的参考译作和翻译评析均具有较高学术水平和研究价值,然对该部分进行整体性系统研究者却相对较少。通过在中国知网上以“韩素音青年翻译奖英译汉”为关键字搜索发现,此主题相关论文数量偏少,且其中多数均为对具体某届散文英译汉之译作或评析、或商酌、或反思、或总结上,尚缺乏对该部分进行整体性研究者。从某种意义上讲,其研究文献虽拓宽了现有翻译维度,促进了翻译理论与实践的发展,对后辈译人也起到了一定指导作用,但总体而言仍然相对零散,缺乏科学性、系统化的英语散文汉译策略指导。故而,本论文拟借助历届韩赛英语散文原作与译作之基础,结合相关文学翻译理论,旨在提炼一种科学性、系统化、操作性较强的普适性散文英汉翻译策略。
……………


1.2研究问题
在对历届“韩素音青年翻译奖”英语散文汉译研究过程中,笔者主要关注如下几个方面:一、历届韩赛英语散文原作有何特征;二、历届韩赛英语散文译作有何特征;三、历届韩赛英语散文汉译有何共性;四、如何利用该共性指导未来英语散文汉译实践。本文将围绕这几大问题予以展幵,其中以探讨历届韩赛英语散文汉译共性为主。本论文主要采用文献检索法、分析法、对比法和归纳法进行综合研究。笔者首先借助文献检索法回顾并概述了历届“韩素音青年翻译奖”英译汉部分研究现状以及国内英语散文汉译研究现状,接着用对比分析法对历届韩赛英语散文原作及其参考译作之部分经典句段进行了详尽研究,最后,参照其评委提供的英语散文汉译评判标准及现有散文翻译理论和研究文献,总结归纳出了一套普适性较强的英语散文汉译策略。本论文的研究意义在于其揭示了历届韩赛英语散文汉译共性,以独特的韩赛视角对英语散文汉译策略进行了研究,从而为英语散文汉译实践提供策略性指导。笔者通过对比分析历届韩赛英语散文原作及其参考译作特点,参照其评委针对该赛所使用的评析标准,结合现有散文翻译理论和实践相关文献,归纳总结出一套普适性较强的英语散文汉译策略,以期为今后的韩赛参与者和英语散文汉译理论与实践提供一定帮助,同时也为文学翻译理论与实践有所贡献。
…………


第二章文献综述


2.1英语散文汉译研究现状
就英语散文汉译研究而论,目前国内专门对其进行系统研究者为数甚少,故而尚难将其明确分类,不过,笔者以为,依据所研究内容不同,可以大致将其分为如下三类:其一,英语散文汉译理论相关研究。目前,该方向的研究相对较少,卓有成效的论著要数赵秀明和赵张进(2010)合著的《英美散文研究与翻译》一书,该书详细考察了英美散文的文学特点、历史演变、风格演变等内容,从译前文本分析、历史文化情境、艺术性原则、笔法与风格等角度探讨了英美散文汉译基本原理,对读者深入研究英语散文汉译理论与实践具有很好的借鉴作用。此外,也有人对翻译家刘炳善的散文翻译思想进行探究,认为其“对散文翻译选材、散文译者素质以及散文风格翻译均提出了较为明确的观点,形成了系统的散文翻译思想,对我国译介英国散文具有重要的理论与实践意义'(钱灵杰、操萍,2011: 89-92)。还有人对刘士聪的散文翻译思想给予了品味,如“品‘韵味’之美一浅析刘士聪的散文翻译思想与实践” 一文从其文学翻译“韵味说”的三个可操作成分:声响与节奏、意境与氛围、个性化话语方式切入,分析了其翻译实践活动,探究了其翻译美学思想与散文翻译实践之间的联系,认为该说“不仅丰富了翻译美学理论,对于翻译实践也有重要指导意义”(乔田慧、中鸾鸣,2013: 142-144)。
……………


2.2 “韩素音青年翻译奖”英语散文汉译研究现状
以“‘韩素音青年翻译奖’英译汉”为关键词在知网上搜索发现,2010年至2014年1月间共发表相关学术期刊10篇,硕士论文2篇,博士论文0篇。王光秀(2011)在题为“中介语理论视野下历届‘韩素音青年翻译奖’英译汉参考译文中欧化现象研究”的硕士论文中,借用二语习得研究中的中介语理论对此类现象进行了分析,认为整个翻译活动也犹如一个连续体(continuum)。其一端是目标语,端是是源语。在以源语一端为起点,向目标语一端靠近的过程中汉语产生了某些特殊的语法现象。该文作者将历届韩赛英译汉参考译作中的欧化现象划分了五类.[1],呼吁翻译工作者要以谨慎的态度,批判的眼光看待欧化现象,要尽量避免过度欧化。硕士论文“从韩素音青年翻译奖看文学翻译竞赛标准”分析了 “韩素音青年翻译奖”竞赛的参赛原作、译作及其评析,探讨了文学翻译的竞赛标准,概括出韩赛专家评析译作的主要焦点在于语言,风格和文化。该文作者通过对专家所依据的不同标准条分缕析,得出其译作评析遵从的主要标准为信与达(刘美华,2011)。另外三篇则属韩赛英语散文汉译相关期刊论文,具体介绍如下:万正方(2014:108-110)在其题为“基于忠实的对应、变通与重组——第25届韩素音青年翻译奖竞赛英译汉原文赏析与翻译”的论文中从翻译标准角度进行了研究。该文从分析参赛原作内容着手,提出了实现忠实翻译所涉及的基本要素与方法;相关专业知识,英汉两种文字转换所需坚持的对应关系;精心谨慎的遣词与构句,必要的变通,基础上下文的增次以及句段内容的重组
…………


第三章“韩素音青年翻译奖”英语散文原作分析.......... 7
3.1 主题思想........ 9
3.2 文学手法........ 9
3.3 原作目的........ 10
3.4读者对象 ........10
第四章“韩素音青年翻译奖”英语散文译作分析........ 12
4.1 文学特点........ 13
4.2读者对象........ 14
4.3译作目的........ 15
4.4译论基础........ 15
第五章英语散文汉译策略........ 17
5.1中外散文翻译理论框架 ........18
5.1.1刘炳善之散文翻译思想........ 18
5.1.2尤金.奈达之交际翻译理论........ 21
5.2原文译文对比分析........ 25
5.3翻译方法技巧之应用........ 27
5.3.1 直译法........28
5.3.2意译法........ 29
5.3.3 转译法........ 31
5.3.4拆译法........ 33
5.3.5综合法........ 35
5.4译后反思与总结........ 37


第五章英语散文汉译策略


5.1中外散文翻译理论框架
德国语言学家洪堡特(Wilhelm von Humboldt)说:“语言是构成思想的器官”(洪堡特,1999: 65),反之,建立在语言基础之上的翻译理论和思想,可以反映并认识人类的语言。理论源于实践、指导实践,并受实践检验;实践受理论指导、启发、预测。建立在两种或多种语言之上的翻译思想和理论对翻译实践具有举足轻重的作用,英语散文汉译亦即如此,故而,合格译者的英论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非