英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

法语论文精修:《从英法语言特点看二外法语学习中的迁移》

论文作者:英语论文网论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-12-19编辑:sally点击率:6068

论文字数:2919论文编号:org201112191852178239语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:法语英语迁移比较法

摘要:法语毕业论文范文:本文通过探讨英语迁移的类型,以及通过两种语言的异同的比较,为正确掌握法语提供一个值得借鉴的方法。

法语论文精修:《从英法语言特点看二外法语学习中的迁移》

Abstract :The English knowledge one has acquired may produce both positive and negative transfers to french learning.This article attempts to find some effective ways in the process of comparing English and French

 

Key words: French;English;transfers;comparing method

 

摘 要:法语作为二外,为越来越多的人所学习。然而由于其与英语的特殊关系,所学的英语知识会给二外法语学习带来正负双重迁移。法语论文本文通过探讨英语迁移的类型,以及通过两种语言的异同的比较,为正确掌握法语提供一个值得借鉴的方法。

 

关键词:法语;英语;迁移;比较法

 

近年来,随着中法两国交往的加深,特别是双方文化年的交流使得越来越多的中国人在学习法语。由于英语和法语同属印欧语系(Indo-European Family)并且由于“诺曼征服 ”(Norman Conquest)的历史渊源,致使英语和法语间存在着千丝万缕的联系,导致了学习者在学习中往往受到来自英语方面的迁移影响,自觉或不自觉地将英语的习惯带入法语的学习中。如何通过二者的比较,充分利用正迁移,克服负迁移的影响,正确掌握法语。本文略谈些自己的看法和体会。

 

一.迁 移
“迁移”这一概念来源于心理学。是指人们已掌握的知识在新学习环境中发挥作用的心理过程。在学习中,凡先前的学习成果有利于以后的学习,既称为“正迁移”(positive transfer),反之,产生抑制影响的叫“负迁移”(negative transfer)。在法语学习中,人们会不自觉地把它与从小就学习过的英语进行比较。由于英国和法国错综复杂的历史渊源和文化渗透,使得两国的语言有着密切的联系,人们自然而然地就会利用先前学到的英语的相关知识和学习方法来学习法语,从而简化学习过程,这是“正迁移”。然而,由于两种语言毕竟有差异,尤其是细微的差异,往往造成初学者对两种语言的混淆。给法语学习带来许多的障碍。这就是“负迁移”。那么,如何才能最大限度的利用“正迁移”,并尽可能减少“负迁移”的影响呢?那就需要运用对比的方法,找出英法两种语言的差异和其中的联系。

 

二. 比较法
(一)语音比较
在学法语语音时,我们应对比英语语音,找出两种语音音位系统的异同,这样不仅能有效避免英语语音的干扰,还能对法语语音的学习起到较好的辅助效果。我们都知道,法语和英语都由 26 个字母组成,且拼写完全一样,但发音却不尽相同。由于有很多相似的地方,加上英语先入的影响,很容易造成 “负迁移 ”。
法语中有 15 个元音,20 个辅音;英语中有 20 个元音(12 个单元音,8 个双元音),28 个辅音。法语中没有双元音。例如,法语中的元音[ i ]在口形和发音上类同英语中的[i :],但读音不延长,却比英语中的 [i ]清晰。在法语中[p ],[t ],[k ]在元音前是不送气的;另外,法语中除 r, c, l, f 4个辅音字母在词末发音之外,其他辅音在词末一般都不发音。而英语中所有的辅音字母都发音。
W.H.Frazer 将英,法两种语音区别概括为:(1) 法语在发个别元音,辅音时器官紧张,但重音不明显,英语的重音却很突出;(2) 法语发元音时,发音器官的位置更固定,发音更急速;(3)英语中没有鼻腔元音;(4)法语中没有双元音。我们掌握了这两种语音音素的异同和相似点之后,就可以做到有的放矢,从而发准发好每个音。

 

(二)词汇比较
由于英语和法语特殊的历史渊源,两种语言互相借词,因此他们的词汇中有很多拼写和词义上相同或相近,估计多达 50%左右。这就给具有一定英语基础的学习者学习词汇提供了便利的条件。尤其是在阅读中,根据上下文,结合英语词汇来联想和推测出法语词汇的意义。这种 “正迁移”能够激发学习者的积极性,加快阅读速度,提高学习效率。
但是,由于在借词过程中受人为,文化,历史,社会演变等等原因,有些词汇在拼写上稍有变化,有些词在词义上也改变了许多,这种“类似”的词,很容易让学过英语者张冠李戴。比如:(1)拼写上:(法语在前,对应易混淆的英语在后) : tombe— tomb forme— form; institut— institute
complet—complete;gai—gay essai—essay ;professeur—professor inspecteur—inspector ;
(2)词形相同或相似,词义不完全相同:voyage , 在法语中是“旅行,游记”之意,英语中为“航海”或“(水上)旅行”之义;(3)词形完全一样,词义完全不同:chair 法语中为“肌肉”“肌肤”,英语为“椅子”; main 法语中为“手”,英语中为“主要的” ; course 法语中为“赛跑”“购物”,英语中是“过程”“课程”;but 法语中为“目标”,英语中为“但是” ;lecture 法语中为“阅读”“朗读”,英语中为“演讲”“讲课”
这些能产生“负迁移”的,我们一定要认真加以比较,避免法语英语化。

 

(三)语法比较
“诺曼征服”对英语语法产生了较大的影响,所以法语和英语在语法上有很多相通之处,充分利用这一点,比较他们的语法规则,找出两者的异同,克服“负迁移”,将有助于我们理解和掌握好法语语法。

 

1、比如,法语时态可以在英语中找到对应的时态:
法语 英 语
直陈式现在时 一般现在时 现在进行时
直陈式简单将来时 一般将来时
直陈式过去将来时 过去将来时
直陈式先将来时 将来完成时
直陈式简单过去时 一般过去时
直陈式复合过去时 现在完成时 一般过去时
直陈式愈过去时 过去完成时
直陈式未完成过去时 过去进行时 一般过去时
另外,两种语言的基本词序,词性的作用都是一样的,并且有相当一部分词,都能在对方的语言中找到对应的词。这些相似有利于学习法语的正迁移作用,当然同时也存在着“负迁移”。
从上面的时态对应表中我们可以看出,法语中的直陈式复合过去时直陈式未完成过去时并不完全对等英语中的现在完成时和一般过去时。比如:
法:1) Avez-vous été à Beijing ?(复合过去时)
英:Have you been to Beijing ? (现在完成时)
法:2) Je suis allé en ville hier (复合过去时)
英:I went to town yesterday (一般过去时)
但是,我们不能忽视特例,即容易出错的地方。如:英:She has been ill for a week. (现在完成时)。如果用法语对应表达,很多人就会译成:
Il y a huit jours qu’elle a été malade.这是错误的,因为,在法语中,这个“病”的状态一直延续至今,是对过去事件的描写,所以应该用直陈式现在时。应该译为:Il y a huit jours qu’elle est malade.所以这种可比性不是绝对的。

 

2、再如,英法两种语言中都有虚拟式,在语法作用中也是相同的,即表示说话人对该动作(或状态)的一种主观态度,意愿,感觉,判断等等。但英语中的虚拟式在法语中被一分为二,用法也不尽相同:
1)英语中的虚拟式用于非真实条件句中,而法语用条件式来表示。
2)法语英语中,都有表示建议,命令,愿望,感情。怀疑,害怕等词或短语,但那些后面跟虚拟式却不完全一致。
如:Je regrette que je 论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非