英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

俄汉语描写“雨、雪、风”的形容词的词典释义异同

论文作者:www.51lunwen.org论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2013-12-25编辑:hynh1021点击率:9308

论文字数:3651论文编号:org201312241710156006语种:俄语 Russian地区:中国价格:免费论文

关键词:俄汉对比自然现象形容词词典释义

摘要:汉语词典对“皑皑”的释义则采用迂回模式中的形容类模式。此外,还存在着空缺现象,如безветренный在《现代汉语词典》中没有与之相对应的形容词。通过这样的对比可以帮助我们了解俄汉语间的不同,能促进俄汉及汉俄教学,指导我们的俄语学习,有助于正确理解与翻译。

一、俄汉语描写“雨、雪、风”的形容词的词典释义异同


(1)俄汉语中描写“雨”的形容词С.И.奥热果夫(森林中没有留下一片雪地,夜晚的天空中闪电并不明显,但雷声依旧轰鸣,真正地瓢泼大雨哗哗地一直下到早上。)释义模式:通过定义式①进行解释:用副词(очень)加形容词(сильный)加名词(дождь)对про-ливной进行解释,并通过副词очень来强调雨很大,语义比сильный更强。《现代汉语词典》(2002:1031)对倾盆的释义为:倾盆:形容雨极大:倾盆大雨。例如真正的雨,是暴雨、倾盆大雨、瓢泼大雨,是春夏之交的大雷雨。释义模式:汉语除用副词“极”外,还采用夸张的手法来形容雨大。并采用迂回描述模式中的形容类模式②对此进行解释。在俄语中也会用夸张的手法来形容雨大,如дождьизведра,这与汉语中的“倾盆”有相似之处。проливной与“倾盆”都是用来形容雨的,很少用来形容其他的事物。(2)俄汉语中描写“雪”的形容词《俄语详解词典》(2008:49)对белый的释义为:БЕЛЫЙ,-ая,-ое;бел,бела,белоибело.Цветаснегаилимела.Противоп,черный.Бе-лыйфлаг.例如Мирясныйияркий:синеенебо,белыйснег,черныеугли,алыйогонь,оплетаю-щийкотлы,ижелтаяпшеннаякаша.(这是个晴朗又明亮的世界:湛蓝的天空,洁白的雪,乌黑的煤,炉子里彤红的火,还有我的小黄米粥。)释义模式:通过具体事物的颜色цветаснегаилимела,对белый进行解释,即运用定义式进行释义。《现代汉语词典》(2002:2)对皑皑的释义为:皑皑:形容霜、雪洁白:白雪皑皑。例如可是山顶的皑皑白雪和晶莹的冰川告诉我,这毕竟是在异国他乡。释义模式:通过“霜、雪”的颜色来表示洁白,并采用迂回模式中的形容类模式对此进行解释。《现代汉语词典》(2002:22)对白皑皑的释义为:白皑皑:形容霜、雪等洁白:白皑皑的雪铺满了田野。例如太阳照射着神河庙,白皑皑的雪地在阳光的辉映下现出晶莹的颜色,闪烁着刺目耀眼的光芒。释义模式:采用迂回模式中的形容类模式对“白皑皑”进行解释。“白皑皑”和“皑皑”意思相同,都是通过“霜、雪”本身的颜色来表示洁白。而“皑”字本身又含有偏旁“白”,用以表示洁白。(3)俄汉语中描写“风”的形容词《俄语详解词典》(2008:256)对ласковый的释义为:ЛАСКОВЫЙ,-ая,-ое;-ов.Полныйласки,выражающийласку.Ласковыйветер(перен.).用ласковый的转义用法来表示温和的风。例如爯Ласковыйветервеетспредгорий爲,―старате-льновыводилсосед.(“从小山坡那边徐徐地拂来温和的风”,———邻居努力地一个字一个字地说出。)《俄语详解词典》(2008:583)对слабый的释义为:СЛАБЫЙ,-ая,-ое;слаб,слаба,слабо,слабыислабы.Малый,незначительный.例如Слабыйветерчуть-чутьтянулповерхушкам.(微风轻轻地吹过屋顶。_释义模式:通过同义的形容词малый和незначительный对слабый进行解释。表示微风。《俄语详解词典》(2008:499)对пронзительный的释义为:ПРОНЗИТЕЛЬНЫЙ,-ая,-ое;-лен,-льна.Оветре:пронизывающий,какбыпроникающийвнутрького-чего-н.(разг.)例如Впервуюночьниктонеспал.Дулпронзительныйхолодныйветер.Влагере,когдапоступилипа-латки,началосьихзаселение.(第一个晚上谁都没有睡觉,吹起了刺骨的寒风。他们在露营地里做了帐篷开始定居。)释义模式:通过主动形动词пронизывающий对пронзительный进行解释。《现代汉语词典》(2002:386)对拂拂的释义为:拂拂:形容风轻轻的吹动:凉风拂拂。例如随香风拂拂而下,随暮色徐徐散开。释义模式:采用迂回模式中的形容类模式对此进行解释。《现代汉语词典》(2002:510)对和煦的释义为:和煦:温暖:春风和煦/和煦的阳光。例如和煦的春风轻轻地撩动着他的银发。释义模式:通过同义词“温暖”对“和煦”进行解释。《现代汉语词典》(2002:290)对刺骨的释义为:刺骨:寒气侵人入骨,形容极冷:寒风刺骨。例如她骑着马,冒着刺骨的寒风,千里迢迢地到了匈奴,做了呼韩邪单于的阏氏。释义模式:通过定义式(寒气侵人入骨)对“刺骨”进行解释。其中刺骨采用夸张的手法来形容风。слабый和ласковый与“拂拂”和“和煦”用来形容微风,让人感到舒服的风,而пронзительный与汉语中的“刺骨”相似,都用来形容使人感到极冷的风。


二、俄汉语中描写“天气”的形容词的词典释义异同


(1)描写有“雾”的天气的形容词《俄语详解词典》(2008:653)对туманный的释义为:ТУМАННЫЙ,-ая,-ое;-анен,-анна.Окутанныйтуманом,непрозрачныйиз-затумана.Туманнаядаль.Туманноеутро.Сегоднятуманно.例如Приближалсяосенний,скверный,ту-манныйрассветзаокном.(秋天来了,窗外是令人厌烦的多雾的黎明。)释义模式:用被动形动词окутанный加上同根名词туман的第五格解释,通过周围都是雾来形容雾气弥漫的样子。《俄语详解词典》(2008:286)对мглистый的释义为:МГЛИСТЫЙ,-ая,-ое;-ист.Туманный,затянутыймглой.Мглистыйвоздух.例如Деньна-ступалсерый,мглистый,понебуползлирваныетучи.(阴暗又多雾的日子到来了,零零碎碎的乌云在天空中慢慢地移动着。)释义模式:通过形容词туманный和被动形动词затянутый加上同根名词мгла的第五格来解释мглистый.《现代汉语词典》(2008:1340)对雾沉沉的释义为:雾沉沉:雾气浓重的样子:山上雾沉沉的模糊一片。汉语中形容有雾的天气通常会用“雾沉沉”加“的”构成的形容词表示。例如醒秋回里昂后,早把那大雾沉沉的冬季挨过,又过了明媚可爱的春天,现在已到暑假的时候。释义模式:通过迂回描述模式中的形容类模式对此进行解释。或者是由“多”或“大”加“雾”构成的形容词来表示有雾的天气。例如因为阴暗和多雾的天气,更有利于威塞尔作战计划。/特别是在秋、冬季节无风大雾的天气里,城区居民在极端恶劣的空气包围中,捂鼻掩面,咳嗽流泪。在表示多雾的天气时,俄语用带名词туман(雾)和мгла(雾)词根的形容词。汉语里也常会用与“雾”有关的形容词来表示有雾的天气。(2)描写有“雨”的天气的形容词《俄语详解词典》(2008:194)对дождливый的释义为:ДОЖДЛИВЫЙ,-ая,-ое;-ив.Счастыминепрерывнымидождями.Дождливыйдень.До-ждливоелето.例如Вскореемуиэтосталобезразлично:чтодождливыйдень,чтосолнечный.(很快周围的一切对他来说都变得无关紧要,不管是雨天还是晴天。)释义模式:采用定义式对此进行解释。《俄语详解词典》(2008:498)对промозглый的释义为:ПРОМОЗГЛЫЙ,-ая,-ое;-озгл.Опогоде:сырой,дождливый.例如:(18)Былпасмурныйпромозглыйдень.Шелмерзлыйдождь.(这是阴暗有论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非